Linguistic Minorities and Audiovisual Translation. George Jones
|
|
- Laurel Warner
- 6 years ago
- Views:
Transcription
1 Linguistic Minorities and Audiovisual Translation George Jones Dubbing and subtitling are particularly key issues for minority language broadcasters for a number of reasons, as well as also being, at times, problematic, in spite of their potential benefits. I will examine chiefly, in what follows, the way in which these devices are used on two minority channels, namely the Welsh channel S4C and the Basque one ETB-1. I will then go on to look at the cultural implications of language transfer and the issue of audiovisual translation in cinema. Wales The function of dubbing and subtitling in many countries is to bring the outside world in, making available productions from around the globe in the home language. This can be advantageous in the case of minority languages, because it is possible, where finance is tight and trained audiovisual professionals in short supply, to provide a skeleton service with news and comparatively inexpensive productions and fill the rest of a schedule with dubbed material from elsewhere. English language productions from America can be translated into, for example, Catalan and a slot can be filled at relatively low cost. This choice is, however, not available to the same degree to a Welsh language broadcaster. Films or programmes made in English will already have been seen in the original by a Welsh audience and translation would be pointless. It is, of course, true that there are productions in other languages which might be used and to some extent this is done. Welsh broadcasters have to negotiate, however, with the British prejudice against audiovisual production dubbed or subtitled from, say, French or Spanish, so even then it is not a simple matter. Attempts are being made, however, by S4C, to use material from around the world in children s programming since, it is hoped, this audience will not yet have been so thoroughly conditioned in the prejudice against dubbed or subtitled material. However, the primary function of subtitling on S4C is a different one, namely that of translating the channel for the Welsh nation itself. S4C broadcasts on two channels, one analogue and one digital. The analogue channel was established in 1982 and now broadcasts approximately 33 hours per week of Welsh, mainly at peak viewing hours, the rest of its schedule being made up of English language programmes from the UK fourth channel. The digital channel, established subsequent to the broadcasting act of 1996, shows the same programmes as the analogue at the same times (a legal obligation) as well as additional material, making a total of 12 hours per day in Welsh only. The Welsh audience is complex. Only about 20% of the Welsh population are able to speak the language. Subtitling in English is used chiefly as a means of offering an opportunity for the channel to significantly increase its audience and to attempt to draw the non-welsh-speaking population in to participate in Welsh language culture. Many households in Wales are linguistically mixed, often as a result of children undergoing education in Welsh while their parents have little or no knowledge of the language. The availability of subtitles makes it easier for Welsh speakers in such mixed households to choose to watch a Welsh language programme and allows non- Welsh-speaking parents of Welsh-speaking children the opportunity to follow the programmes watched by their children. Another reason for a channel such as S4C to subtitle is that it enables the broadcaster to claim the Welsh cultural niche and present
2 it to English-speaking viewers, this niche not being covered to any adequate degree by English language broadcasters. A minority channel choosing to subtitle in this way faces a choice between placing the subtitles openly on the screen so that all viewers must see them or offering them through teletext so that those requiring them must select them. Sensitivity to the feelings of the audience on this matter is needed and there may be strong disagreements within the audience about which is the best option. Many Welshspeaking viewers feel open subtitling to be intrusive and S4C has therefore elected to make the majority of their subtitles closed ones. There are some exceptions, however, and the repeat showing of the week s episodes of the most popular soap opera is screened with open subtitles. This contrasts with the practice in Scotland, for example, where a different policy is followed and subtitles are shown open on the screen. In a minority language situation, learners are a vitally important target audience and subtitles can be used in ways designed specifically to help them. S4C offers its viewers two sets of subtitles on different Teletext pages, 888 and is a straightforward translation service, whereas 889 subtitles Welsh programmes in simplified Welsh and offers translations of vocabulary likely to prove difficult. 889 subtitles are limited to two lines maximum and are held on screen from between 4 and 6 seconds or even longer if circumstances permit. These subtitles are also used by Welsh speakers who are hard of hearing although not specifically designed for them. The 889 service has been on offer since 1995 and there are now some 10 hours a week of programmes subtitled in this way. Subtitling is at present the chief method of translation on S4C. Digital technology makes it possible, however, to offer a number of different sound tracks in different languages for the same programme. This method is employed by the bilingual Breton / French channel TV Breizh. S4C seeks, however, to bring people as much as possible into contact with the language itself. It is possible that following a programme with subtitles while still hearing the original Welsh may promote acquisition of the language to some extent. To offer a separate English soundtrack on all Welsh-language broadcasts would permit viewers to have no contact with the language at all and this is one reason why it has not been done in Wales. This is, however, a controversial matter, with some people taking the position that the channel ought simply to provide the most complete service possible and not concern itself with language planning matters. The Basque Country It is interesting to compare the policies of various minority broadcasters. The different requirements of the various audiences as well as different broadcasting environments mean that the conclusions arrived at are quite diverse. ETB, the Basque broadcasting body, which came on air in 1982, has a policy that is almost the precise inverse of S4C s. The channel was conceived by the minister of culture of the still relatively new Basque Autonomous Government in the face of resistance on the part of Radio Televisión Española to the inclusion of Basque language broadcasts in the regional service for the autonomous community. This contrasts with the inception of the Welsh S4C, which was created as a result of a concession by the British
3 government (the Welsh Assembly did not exist at that time and it has, in any case, no powers in the field of broadcasting) in the face of popular pressure. A fairly substantial amount of foreign material is dubbed into Basque on ETB-1 and initially all these programmes were also subtitled in Spanish. However, in 1986 ETB divided its programmes between two channels, ETB-1 (which thenceforth broadcast exclusively in Basque) and ETB-2. This weakened the argument in favour of subtitling, which nevertheless continued for some time. However, it was deemed appropriate to remove the subtitles from children s and young people s programmes since more or less everybody in this age group in the Basque Autonomous Community has access to the language through the education system. There was debate over the continuation of subtitles on ETB-1, with weighty arguments being advanced for keeping them; the fact that part of the audience would be lost if they were removed; that Basque speakers living with monolingual Spanish speakers would find it difficult to watch the channel; that Basque speakers who had difficulty understanding would lose the help of the subtitles, as would learners; similar arguments to those used in favour of subtitling in Wales, where there is not, however, a second channel equivalent to ETB-2. The channel carried out some research into the matter and discovered that about 47% of those who regularly watched films on ETB-1 did not have a sufficient grasp of the language to follow without the subtitles. Of Basque speakers 22% reported that the subtitles helped their comprehension; 28% said that they made it more difficult to follow and the rest did not declare either way. There was not a great difference between inhabitants of different parts of the Basque Country but age made a definite difference. Of those under 25, only 10% said they needed the subtitles to follow a film; among those over 45 it was 30% (Larrinaga 2000). When asked whether or not the subtitling should be discontinued, the population was divided more or less half and half. However, after a period of consideration, the Spanish subtitles were removed on ETB-1 at the beginning of Subtitling in other languages in certain cases continued, however. If a Basque speaker s dialect, for example, is thought likely to cause problems for viewers speaking other varieties, then that person s speech is subtitled in standard Basque. The Basque government insisted early on that dubbing should be carried out in the private sector, although the first dubbed productions broadcast by ETB were the result of work carried out by a body known as Fibize, Filme Bikoiztuen Zerbitzua, which grew out of the training school established to prepare audiovisual professionals for the new channel. The first private dubbing studio was opened by the end of 1982 and today there are three. Cultural Implications of the Use of International Productions What about the cultural implications of making wholesale use of foreign (frequently American) material? Some argue that this is undermining to the native culture and that it is a far inferior alternative to that of using home production. Certainly, where productions can be made within the home country, this has many advantages and encourages the development of a native production industry and creativity through the medium of the language. It is also true that minorities are in a particularly vulnerable position with regard to the wholesale assimilation of alien cultural references. On the
4 other hand, however, it can be rather difficult to define what does and does not fall within the scope of a particular culture and many speakers of minority languages are keen to reject overly conservative definitions of their culture. Sometimes, what gets called global culture, i.e. mainly exported American material, may prove less alien and less threatening to a minority culture (however that is defined) than that which emanates from the nation state. A World Film News survey in the 1930s reported that those showing films in working class areas of Scotland thought some American films to be more appropriate for their audiences than most British films (Quoted in Morley and Robins 1995). So it is possible that transnational culture dubbed into a minority language might be thought of as a counterbalance to the imposed nation state one. It is precisely the fact that an English cultural text, for example, will often presume to address Welsh or Gaelic speakers as part of its national audience and assume a shared culture, that may be problematic for many members of those audiences. The same issues simply do not arise for these same audiences with texts imported from Japan. In addition, cultural meanings are not determined by a text itself in isolation but are contingent on context and interpretation (see, for example, Hall ([1973] 1980). Where the cultural background of viewer and producer are different, the way in which the viewer decodes the production is particularly likely to differ from the meaning intended by the producer. The home audience of the country in which the text is produced may, of course, also attach different meanings from the producer and, indeed, attach many diverse meanings to a production. The background of an entirely different language and national culture can, however, surely only increase these possibilities. An interesting example to illustrate this is that American thrillers and westerns in the 1950s and 1960s were read as right-wing texts in the states but in Britain were seen by some as an antidote to class-bound British culture (Kaplan quoted in Webster 1988). It is not possible, then, to say that the Catalan viewer of Dallas receives the same cultural message as the American audience for whom it was originally made. In this sense, they may not be watching the same thing. Moreover, since the language used is an integral part of the cultural identity of any audiovisual production, language transfer per se constitutes a change to that cultural identity. The production remains, of course, foreign to those who will view it in the target language(s), but will nevertheless be a different cultural product from the original. Dubbing and subtitling as tools also offer the possibility of exchange between linguistic minorities as well as between majorities and minorities. Here a two way process on more equal terms, where neither party is necessarily especially vulnerable to assimilating the cultural references of the other. Audiovisual Translation in the Cinema In the context of a television channel, one may wonder about how desirable it is to use large amounts of dubbed international material. However, in the case of cinema this is what constitutes the majority of what is available in any case, normally dubbed into the state language where necessary. Few minorities have reached a position where they can begin to think about having major Hollywood films dubbed into their language in the cinema and for those minorities within the English-speaking world it is probably not a desirable option anyway, since people are unlikely to wish to view a dubbed film when they can understand the original. The autonomous government of Catalonia has, however, attempted to insist that film studios wishing to circulate their products in Catalonia, dub a certain quota of them into Catalan rather than Spanish.
5 This provoked a major controversy in 1999 and five studios resisted strongly, bringing their economic and cultural influence to bear on the Catalan government and threatening a boycott, knowing that the Catalan population, like most others, is now accustomed to having the films of these studios available and would be unlikely to tolerate having to do without them. It has been suggested (Jones 1999) that the film studios motivation here was not only economic but also political in a sense, in that they wished to prevent a bad example being set which might be followed by other small language communities. Conclusions Subtitling and dubbing, then, are particularly critical issues for minority language broadcasters and communities. The uses to which they are put in minority contexts are perhaps more sophisticated and complex than is the case elsewhere and the judicious selection of the way in which they are employed is particularly crucial. Their capacity for serving a language planning agenda is also of great potential importance, particularly from the point of view of facilitating the task of language learners and reinforcing language acquisition among children as discussed by O Connell (2000 and 2004) although as she points out, dubbing and subtitling are not always harnessed in the optimal way to make the most of that potential. More consultation is needed between screen translators, language planners, teachers and other concerned parties. The different approaches of the broadcasters discussed above serves to demonstrate how the use of screen translation as a tool must be adapted to the needs of the audience in question and the social and political situation of both the language and the broadcasting organisation. References Hall, Stuart ([1973] 1980): 'Encoding/decoding'. In Centre for Contemporary Cultural Studies (Ed.): Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies, London: Hutchinson, p Jones, Daniel E. (1999) Catalunya davant la prepotencia de Hollywood in Trípodos 7 Facultat de Ciències de la Comunicació Larrinaga, Asier. (2000) La Subtitulación en ETB-1 in Proceedings of Mercator Conference on Audiovisual Translation and Minority Languages Mercator Media, Aberystwyth Morley, David and Robins Kevin (1995), Spaces of Identity Routledge O Connell, Eithne (2000), Minority Language Dubbing for Children: Strategic Considerations in Proceedings of Mercator Conference on Audiovisual Translation and Minority Languages Mercator Media, Aberystwyth O Connell, Eithne (2004), Serving our Purposes: Audiovisual Media, Language Planning and Minority Languages in Mercator Media Forum 7, University of Wales Press, Cardiff
6 Webster, D. (1988) Lookya Yonder! The Imaginary America of Populist Culture Routledge
EDF Reply to Ofcom Proposals for Access Services on Non-Domestic Channels
EDF Reply to Ofcom Proposals for Access Services on Non-Domestic Channels July 2012 In the development and implementation of legislation and policies to implement the present Convention, and in other decision-making
More informationCode of practice on electronic programme guides
Code of practice on electronic programme guides Introduction 1 This Code sets out the practices to be followed by EPG providers 1 : a. to give appropriate prominence for public service channels; b. to
More informationDoes enjoying a movie stimulate the incidental acquisition of language? Géry d Ydewalle. University of Leuven Royal Academy of Sciences BELGIUM
Does enjoying a movie stimulate the incidental acquisition of language? Géry d Ydewalle University of Leuven Royal Academy of Sciences BELGIUM Some facts from Belgium..! Trilingual country: 60% Dutch (Flemish),
More informationEDITORIAL POLICY GUIDANCE HEARING IMPAIRED AUDIENCES
EDITORIAL POLICY GUIDANCE HEARING IMPAIRED AUDIENCES (Last updated: March 2011) EDITORIAL POLICY ISSUES This guidance note should be considered in conjunction with the following Editorial Guidelines: Accountability
More informationGood Communication Starts at Home
Good Communication Starts at Home It is important to remember the primary and most valuable thing you can do for your deaf or hard of hearing baby at home is to communicate at every available opportunity,
More informationLANGUAGE INTRODUCTION STATEMENT OF COMMITMENT
LANGUAGE INTRODUCTION As South Africa's public broadcaster, the SABC embraces the constitutional duty to treat all the official languages equitably, and with equal respect. The Constitution also recognises
More informationFIT ISO STANDARDS COMMITTEE POSITION PAPER ON THE REMOVAL OF THE NOTES TO SECTION OF ISO 17100
POSITION PAPER ON THE REMOVAL OF THE NOTES TO SECTION 3.1.4 OF ISO 17100 1. Conclusions and recommendations Removal of the notes to section 3.1.4 of ISO 17100:2015, as published in May 2015, would not
More informationThe Welsh Government will ask people in health and social services to:
Welsh Government consultation on 'More than just words.follow-on Strategic Framework for Welsh Language Services in Health, Social Services and Social Care. The strategy hopes to increase the use of Welsh
More informationBefore the Department of Transportation, Office of the Secretary Washington, D.C
Before the Department of Transportation, Office of the Secretary Washington, D.C. 20554 ) In the Matter of ) Accommodations for Individuals Who Are ) OST Docket No. 2006-23999 Deaf, Hard of Hearing, or
More informationTranslating for Television
Translating for Television Jan Emil Tveit NHH 1. Introduction Whereas a large number of books and articles have been written on general translation, surprisingly little has been done on screen translation.
More information9699 SOCIOLOGY. Mark schemes should be read in conjunction with the question paper and the Principal Examiner Report for Teachers.
CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS Cambridge International Advanced Level MARK SCHEME for the May/June 2015 series 9699 SOCIOLOGY 9699/31 Paper 3 (Social Inequality and Opportunity), maximum raw mark
More informationAccessibility of Communications in Canada Presentation to Accessible Americas III: Information and Communication for ALL
Accessibility of Communications in Canada Presentation to Accessible Americas III: Information and Communication for ALL Barbara Motzney, Chief Consumer Officer Canadian Radio-television and Telecommunications
More informationState of subtitling access in EU Report
State of subtitling access in EU 2015 Report Dear Reader, Articles 11 and 14 of the EU Charter of Fundamental Rights confirm access to information and education as basic human rights. The EU has also adopted
More informationQuality Assessment Criteria in Conference Interpreting from the Perspective of Loyalty Principle Ma Dan
2017 2nd International Conference on Humanities Science, Management and Education Technology (HSMET 2017) ISBN: 978-1-60595-494-3 Quality Assessment Criteria in Conference Interpreting from the Perspective
More informationAUSTRIAN FEDERATION OF THE BLIND AND PARTIALLY SIGHTED
Raimund Lunzer, Austrian Federation of the Blind and Partially Sighted Audio description in Austria: There is still much to do! Conference Accessibility of audiovisual works to people with visual impairment:
More informationNumber 40 of Irish Sign Language Act 2017
Number 40 of 2017 Irish Sign Language Act 2017 Number 40 of 2017 IRISH SIGN LANGUAGE ACT 2017 Section 1. Interpretation 2. Regulations 3. Recognition of Irish Sign Language CONTENTS 4. Use of Irish Sign
More informationIncorporating Experimental Research Designs in Business Communication Research
Incorporating Experimental Research Designs in Business Communication Research Chris Lam, Matt Bauer Illinois Institute of Technology The authors would like to acknowledge Dr. Frank Parker for his help
More informationITU-T. FG AVA TR Version 1.0 (10/2013) Part 3: Using audiovisual media A taxonomy of participation
International Telecommunication Union ITU-T TELECOMMUNICATION STANDARDIZATION SECTOR OF ITU FG AVA TR Version 1.0 (10/2013) Focus Group on Audiovisual Media Accessibility Technical Report Part 3: Using
More informationPOLICY. The Portrayal of Deaf People in the Media
POLICY The Portrayal of Deaf People in the Media Purpose Seeing Deaf people and their sign language and unique culture reflected in the media is an important part of Australian Deaf life. People who are
More information2. We would first like to set out some general principles and then apply them to specific areas for review.
Communications Review DCMS seminar paper Response from UKCoD/TAG 1. UKCoD/TAG welcomes the opportunity to respond to the DCMS seminar paper on the Communications Review. UKCoD is an umbrella organisation
More informationBSLBT RESPONSE TO OFCOM REVIEW OF SIGNING ARRANGEMENTS FOR RELEVANT TV CHANNELS
BSLBT RESPONSE TO OFCOM REVIEW OF SIGNING ARRANGEMENTS FOR RELEVANT TV CHANNELS Sent by Ruth Griffiths, Executive Chair, on behalf of the BSLBT board BSLBT warmly welcomes Ofcom s Review of signing arrangements
More informationEPDA EUROPEAN PARKINSON S DISEASE ASSOCIATION
EPDA EUROPEAN PARKINSON S DISEASE ASSOCIATION Notes EPDA toolkit x Working with the industry EPDA toolkit Working with the industry winter 2010 Contents Section 1 Independence through shared goals 4 Section
More informationTHE CARDIFF COMMITMENT TO YOUTH ENGAGEMENT AND PROGRESSION: REPORT OF DIRECTOR OF EDUCATION & LIFELONG LEARNING
CITY OF CARDIFF COUNCIL CYNGOR DINAS CAERDYDD EXECUTIVE PUBLIC SERVICES BOARD: 10 TH MARCH 2017 THE CARDIFF COMMITMENT TO YOUTH ENGAGEMENT AND PROGRESSION: REPORT OF DIRECTOR OF EDUCATION & LIFELONG LEARNING
More informationChanges to Australian Government Hearing Services Program and Voucher scheme
Changes to Australian Government Hearing Services Program and Voucher scheme The Commonwealth Department of Health has published a report on its investigation into the future of the Hearing Services Program,
More informationSpeak my language Summary report
26 April 2018 Archwilydd Cyffredinol Cymru Auditor General for Wales Speak my language Summary report Speak my language Summary report 1 key facts 84,500 people in Wales have a main language that is not
More informationHuman Rights for All Trust
Human Rights for All Trust Email: hrfanz@xtra.co.nz Telephone: 021 0766 990 Submission to: Government Administration Committee Inquiry into Captioning in New Zealand Committee Secretariat Government Administration
More informationIs there a case for making digital media accessible? Peter Olaf LOOMS Chairman ITU-T Focus Group FG AVA
ECom-ICom Experts Address Series 29 November 2011 7-8 p.m. Room 611, 6/F, United Centre, Admiralty, Hong Kong Is there a case for making digital media accessible? Peter Olaf LOOMS Chairman ITU-T Focus
More informationOfcom consultation response
Ofcom consultation response The quality of live subtitling Response by the National Deaf Children s Society (NDCS) 26 July 2013 About us The National Deaf Children s Society (NDCS) is the leading charity
More informationLiving with Hearing Loss: Workbook
Living with Hearing Loss: Workbook By Sam Trychin, Ph.D. Second Edition-Revised 1 INTRODUCTION The purpose of writing this book is to provide information to people who are hard of hearing and their family
More informationTHE IMPACT OF OUR PRESS, MEDIA AND INFORMATION AND ADVICE
1 THE IMPACT OF OUR PRESS, MEDIA AND INFORMATION AND ADVICE 2 CONTENTS Stand Alone s website Information and Advice Focus on Christmas - December 2015 Other press work in 2015 The overall impact of our
More informationBBC LEARNING ENGLISH 6 Minute English Smokers to face one more ban
BBC LEARNING ENGLISH 6 Minute English Smokers to face one more ban NB: This is not a word-for-word transcript Hello, I'm. Welcome to 6 Minute English. With me in the studio today is. Hello,. Traditionally,
More information2 Being Deaf. 2.1 Who are Deaf people?
2 Being Deaf 2.1 Who are Deaf people? Unit 1 introduced the distinction of Deafldeaf as a way of defining those people who are the subject of this course. The principal focus has been on those Deaf people
More informationJOB DESCRIPTION. Senior Media and Communications Officer. Date Prepared: January 2017 PURPOSE
JOB DESCRIPTION Job Title: Location: Reports to: Job Level: Senior Media and Communications Officer London Media Relations Manager Professional Prepared: January 2017 PURPOSE To support the delivery of
More informationChapter Three: Sampling Methods
Chapter Three: Sampling Methods The idea of this chapter is to make sure that you address sampling issues - even though you may be conducting an action research project and your sample is "defined" by
More informationAppendix E: Limited English Proficiency Plan What s in our LEP Plan?
Appendix E: Limited English Proficiency Plan What s in our LEP Plan? Content related to planning for LEP populations from the Title VI Nondiscrimination Plan (2018 Update) Limited English Proficient Households
More informationTony Hobman s speech to the Financial Capability Forums. conference: Financial Capability: The Future, 22 Oct 2010
1 Tony Hobman s speech to the Financial Capability Forums conference: Financial Capability: The Future, 22 Oct 2010 Thank you John, and thank you all for coming today. I know that both we at CFEB and our
More informationFilm Translation: Subtitling vs. Dubbing. Asst.Lect. Balsam A Mustafa. College of Arts\ Translation Department\Al Mustansirriya University
Film Translation: Subtitling vs. Dubbing By Asst.Lect. Balsam A Mustafa College of Arts\ Translation Department\Al Mustansirriya University 1 Table of Contents Subject Page Abstract I Table of Contents
More informationA voice for positive change in NHS Wales
A voice for positive change in NHS Wales Foreward from Director Helen Birtwhistle The past 12 months have proved to be another busy year for NHS Wales. There is no doubt that with elections on the horizon
More informationLimited English Proficiency Training
Limited English Proficiency Training Limited English Proficiency There is no single law that covers Limited English Proficiency (LEP). It is the combination of several existing laws that recognize and
More informationIntroduction. Chapter 1
Chapter 1 Introduction Despite a significant amount of work that has been published on quality assessment and strategy development (Kovačič 1996b, Díaz-Cintas and Remael 2007) in audiovisual translation
More informationClaims about health in ads for e-cigarettes. CAP and BCAP s regulatory statement
Claims about health in ads for e-cigarettes CAP and BCAP s regulatory statement Contents 1. Executive Summary... 2 2. Policy background and the decision to consult... 4 3. Decisions... 6 4. Consequence
More informationJurgita Kerevičienė, Miglė Urbonienė Vilnius University Kaunas Faculty
MULTILINGUALISM IN AUDIOVISUAL TEXTS FOR THE DEAF AND HARD OF HEARING PEOPLE Jurgita Kerevičienė, Miglė Urbonienė Vilnius University Kaunas Faculty Objective To overview the current situation related to
More informationTOBACCO CONTROL & THE SUSTAINABLE DEVELOPMENT GOALS
TOBACCO CONTROL & THE SUSTAINABLE DEVELOPMENT GOALS 1 WHAT ARE THE SDGs? The Sustainable Development Goals (SDGs) are a United Nations initiative, formally adopted by the United Nations General Assembly
More informationInterpreting Service Instructions
Interpreting Service Instructions Q: What is the difference between Mandarin used in China and Mandarin in Taiwan, Macao and Hong Kong? A: Terms, vocabularies and expressions. The fundamental difference
More informationA Guide to Theatre Access: Marketing for captioning
Guide A Guide to Theatre Access: Marketing for captioning Image courtesy of Stagetext. Heather Judge. CaptionCue test event at the National Theatre, 2015. Adapted from www.accessibletheatre.org.uk with
More informationIllinois Supreme Court. Language Access Policy
Illinois Supreme Court Language Access Policy Effective October 1, 2014 ILLINOIS SUPREME COURT LANGUAGE ACCESS POLICY I. PREAMBLE The Illinois Supreme Court recognizes that equal access to the courts is
More informationOutline how and why audiences have been researched in terms of effects and
1.2 The Unshuffled Essay #1 Essay Question: Outline how and why audiences have been researched in terms of effects and uses. 3. When investigating the complex links between the media and the audience,
More informationLanguage Volunteer Guide
Language Volunteer Guide Table of Contents Introduction How You Can Make an Impact Getting Started 3 4 4 Style Guidelines Captioning Translation Review 5 7 9 10 Getting Started with Dotsub Captioning Translation
More informationLesson Plan: Japanese Internment a Challenge to Democracy
Lesson Plan: Japanese Internment a Challenge to Democracy Rationale for Unit: I decided to create a lesson on Japanese Internment because when I looked at the textbook at my school only a paragraph was
More informationMaking TV Accessible in India
Making TV Accessible in India A report based on ITU's "Making Television Accessible Report" prepared by the Centre for Internet and Society Srividya Vaidyanathan Foreword The purpose of this report is
More informationthe research project
Equal Rights in Foreign Language Education: Language learners with special needs in Hungary SYMPOSIUM AILA 2008, Essen Lessons from successful Deaf and hard-of-hearing language learners Sáfár Anna with
More informationAnti-HIV treatments information
PROJECT NASAH BRIEFING SHEET 1 Anti-HIV treatments information NAM, the National AIDS Trust, Sigma Research and the African HIV Policy Network have conducted research into the treatment information needs
More informationHEALTHWATCH AND HEALTH AND WELLBEING BOARDS
HEALTHWATCH AND HEALTH AND WELLBEING BOARDS INTRODUCTION In April 2013 local Healthwatch organisations came into being. The national body, Healthwatch England, with clear responsibilities and powers, was
More informationTHE CHARACTERISTICS OF THE GRADUATE AT GRADUATION
A Jesuit, Catholic School of Excellence THE CHARACTERISTICS OF THE GRADUATE AT GRADUATION Students live in many worlds the worlds of faith, of reason, of self, of family and of community. They live in
More informationIdentify and leverage your most powerful influencing skills. Date. Name. Organization Name
Identify and leverage your most powerful influencing skills Name Date Organization Name Introduction ability to influence and persuade others is key to success. People who lack influencing skills tend
More informationQuestions & Answers on Interpretation
MEMO/09/75 Brussels, February 19, 2009 Questions & Answers on Interpretation How many English Unit interpreters are there at the European Commission today and what is the situation in a ten-year perspective?
More informationMarginalization Within the Sign Language Interpreting Profession: Where is the Deaf Perspective?
Home Articles By Category o StreetLeverage Live 2014 o More o o You are here: Home» Community & Culture» Marginalization Within the Sign Language Interpreting Profession: Where is the Deaf Perspective?
More informationArts and Entertainment. Ecology. Technology. History and Deaf Culture
American Sign Language Level 3 (novice-high to intermediate-low) Course Description ASL Level 3 furthers the study of grammar, vocabulary, idioms, multiple meaning words, finger spelling, and classifiers
More informationKeynote presentation Introduction Topic 1
Keynote presentation Introduction When Paul first asked me for a title for this talk I, without giving it much thought, said Is an understanding of deaf history important? It seemed a good title at the
More informationPresentation Preparation
November 2015 TABLE OF CONTENTS page 1 CHIROPRACTORS PRESENTING CHIROPRACTIC TO OTHER HEALTH PRACTITIONERS Presentation Tips Getting Ready Presentation Day Following Up page 3 COMMON QUESTIONS AND HOW
More informationChanging the prevention paradigm for the future what Europe can do
November 3rd, 2014 Honorable Beatrice Lorenzin, Minister of Health of Italy Italian Presidency of the EU Council Conference/Meeting The State of Health of Vaccination in the EU: where do we stand, where
More informationBy being part of The Vegan Society s Campaigner Network you are part of a growing global movement. By taking action in your own community, you can hel
By being part of The Vegan Society s Campaigner Network you are part of a growing global movement. By taking action in your own community, you can help to raise awareness and campaign for lasting change
More informationCommunicating with hearing aid users. Advice on contributing to successful communication
Communicating with hearing aid users 5 Advice on contributing to successful communication This is the fifth in a series of brochures from Widex on hearing and hearing-related matters. Communication The
More informationSUBMISSION FROM NATIONAL DEAF CHILDREN S SOCIETY. Education (Additional Support for Learning) (Scotland) Bill
SUBMISSION FROM NATIONAL DEAF CHILDREN S SOCIETY Education (Additional Support for Learning) (Scotland) Bill NDCS is the national charity dedicated to creating a world without barriers for deaf children
More information2019 New Superior Court Judges SOG 1/2/2019
Ensuring Language Access Services in N.C. Superior Courts January 18, 2019 1 Equal Access to Justice Using a properly trained court interpreter ensures full and fair participation and facilitates equal
More informationHow Accessible Content Can Unlock New & Diverse Markets
How Accessible Content Can Unlock New & Diverse Markets Why Subtitling and Closed Captioning Are Critical to Revenue and Audience Growth This whitepaper was published on September 26, 2017. 2 SPi Global
More informationPresentation to the Standing Committee on Health on Bill C-206, an Act to Amend the Food and Drugs Act
Check against delivery Presentation to the Standing Committee on Health on Bill C-206, an Act to Amend the Food and Drugs Act Michel Perron, CEO The Canadian Centre on Substance Abuse March 21, 2005 I
More information1.2. Please refer to our submission dated 27 February for further background information about NDCS.
Educational Attainment Gap The role of parents and guardians NDCS response to call for written evidence The National Deaf Children s Society (NDCS) welcomes the opportunity to contribute to this call for
More informationexecutive summary Ecotherapy The green agenda for mental health Mind week report, May 2007
executive summary Ecotherapy The green agenda for mental health Mind week report, May 2007 www.mind.org.uk/mindweek Executive summary Background With this report Mind calls for a new green agenda for mental
More informationM E M O R A N D U M. Peter D. Hart Research Associates, Inc./ American Viewpoint
Peter D. Hart Research Associates, Inc./ American Viewpoint 1724 Connecticut Avenue, N.W. Washington, D.C. 20009 202-234-5570 202-232-8134 FAX M E M O R A N D U M TO: FROM: ALL INTERESTED PARTIES PETER
More informationA conversation with Professor David Chalmers, May 20, 2016 Participants
A conversation with Professor David Chalmers, May 20, 2016 Participants Professor David Chalmers Professor of Philosophy, New York University (NYU) Luke Muehlhauser Research Analyst, Open Philanthropy
More informationBSL Bill Call for Evidence NHS Greater Glasgow and Clyde Response
BSL Bill Call for Evidence NHS Greater Glasgow and Clyde Response General approach 1. In the Policy Memorandum, Mark Griffin MSP says he considered a number of alternative approaches to achieve his intention
More informationTESTIMONY OF: Juliana Chereji Family Defense Practice BROOKLYN DEFENDER SERVICES
TESTIMONY OF: Juliana Chereji Family Defense Practice BROOKLYN DEFENDER SERVICES Presented before The New York City Council Committee on Governmental Operations and Committee on Immigration Oversight Hearing
More informationHerbert A. Simon Professor, Department of Philosophy, University of Wisconsin-Madison, USA
Health Economics, Policy and Law (2008), 3: 79 83 ª Cambridge University Press 2008 doi:10.1017/s1744133107004343 Response Valuing health properly DANIEL M. HAUSMAN* Herbert A. Simon Professor, Department
More informationWe All Have It! Obvious Manifestations: Religion Ethnicity (Race?) National Origin (language) Gender
We All Have It! Obvious Manifestations: Religion Ethnicity (Race?) National Origin (language) Gender Less Obvious Manifestations: Age Education Educational Status Mobility (including handicaps) What is
More informationEvaluation Survey Report
Evaluation Survey Report Court Interpreter Services in Nevada Courts NEVADA SUPREME COURT, ADMINISTRATIVE OFFICE OF THE COURTS May 2011 Andrea Krlickova, Certified Court Interpreter Program Coordinator
More informationThank you Dr. Gambin. Good morning everyone. It is my pleasure to welcome all of you to Memorial University s St. John s Campus.
Speaking Notes Dr. Gary Kachanoski Forum on NL Health Outcomes Frank and Eileen Gronich Lecture Theatre M1M102, Faculty of Medicine 8 a.m., Wed., March 7, 2018 8 am coffee and muffins 8:20 Dr. Gambin welcomes
More informationThis guidance is designed to give housing associations the tools to implement the Commitment to Refer. It is structured into eight parts:
Commitment to Refer Guidance for housing associations 26 September 2018 This guidance is designed to give housing associations the tools to implement the Commitment to Refer. It is structured into eight
More informationDiscuss the sources of cultural bias in psychological theory and research, and how they have (or have not) been addressed.
Discuss the sources of cultural bias in psychological theory and research, and how they have (or have not) been addressed. Cultural bias is one of many biases to be found in psychological theory and research,
More informationBritish Sign Language and Written English Literacy Practices. Ben Matthews, PhD Queen Margaret University Svenja Wurm Heriot-Watt University
British Sign Language and Written English Literacy Practices Ben Matthews, PhD Queen Margaret University Svenja Wurm Heriot-Watt University Format Intro Background of Deaf community and British Sign Language
More informationPrinciples of publishing
Principles of publishing Issues of authorship, duplicate publication and plagiarism in scientific journal papers can cause considerable conflict among members of research teams and embarrassment for both
More informationhttps://weiterbildung.zhaw.ch/en/school-of-appliedlinguistics/program/summer-school-barrier-free-communication.html
Summer School Barrier-free Communication Overview Delivery: The Summer School consists of 25 plenary sessions and approximately 15 hours of guided self-study (practical tasks and exercises). In both the
More informationReport to the GAVI Alliance Board 7-8 July 2011
Report to the GAVI Alliance Board 7-8 July 2011 Subject: Report of: Authored by: GAVI Matching Fund for Immunisation David Ferreira, MD, Innovative Finance Paolo Sison, Director, Innovative Finance Agenda
More informationAmerican Sign Language 1b: Learning to Sign
Course Syllabus American Sign Language 1b: Learning to Sign Course Description The predominant sign language of Deaf communities in the United States, American Sign Language is a complex and robust language.
More informationImmunisation and health screening
TOPIC 4 THEME 2 Immunisation and health screening LEARNING OUTCOMES To understand the purpose of immunisation and screening programmes To be aware of the immunisation and screening services that are available
More informationVersion 1.0. klm. General Certificate of Education June Communication and Culture. Unit 3: Communicating Culture.
Version.0 klm General Certificate of Education June 00 Communication and Culture COMM Unit : Communicating Culture Mark Scheme Mark schemes are prepared by the Principal Examiner and considered, together
More informationAudience research US Empirical traditions of audience research Effects research Bobo dolls and short term behavioural effects Results
Audience research 1. This is about what happens when individuals, families, communities engage with media texts and technologies. 2. Most seek to analyse how media audiences are effected by pre-existing
More informationcopyrighted material by PRO-ED, Inc.
Preface As a stutterer, as a speech language pathologist, and as a listener, I have grown to understand that stuttering is the absolute worst thing in this world... if we do not talk about it. When I speak
More informationReviewer s report. Version: 0 Date: 28 Sep Reviewer: Richard Thomas Oster. Reviewer's report:
Reviewer s report Title: Do discrimination, residential school attendance and cultural disruption add to individuallevel diabetes risk among Aboriginal people in Canada? Version: 0 Date: 28 Sep 2015 Reviewer:
More informationOvercoming barriers. Our strategy for
Overcoming barriers Our strategy for 2017 2022 2 We are the National Deaf Children s Society, the leading charity for deaf children. Together we will overcome barriers Our strategy will change deaf children
More informationLANDMARK THEATRES RESUME FOR Business Plan Requirements Establishments with Beverage Alcohol
Page 1 of 9 LANDMARK THEATRES RESUME FOR Business Plan Requirements Establishments with Beverage Alcohol Landmark Theatres is the nation's largest theatre chain dedicated to exhibiting and marketing independent
More informationUsing Your Brain -- for a CHANGE Summary. NLPcourses.com
Using Your Brain -- for a CHANGE Summary NLPcourses.com Table of Contents Using Your Brain -- for a CHANGE by Richard Bandler Summary... 6 Chapter 1 Who s Driving the Bus?... 6 Chapter 2 Running Your Own
More informationAlcohol Portrayal on Television: A Study of Prime Time Television Programming
Tiffany Stoddard Senior Thesis Prospectus Introduction Alcohol Portrayal on Television: A Study of Prime Time Television Programming It is well known that television is the central and most pervasive mass
More informationPROFESSIONALISM THE ABC FOR SUCCESS
PROFESSIONALISM THE ABC FOR SUCCESS PROFESSIONALISM BOOKS CONTENTS What s it all About? 7 Choose Excellence 11 A for Attitude 19 B for Behaviour 33 C for Character 51 Make it Work for You 61 Guaranteed
More informationTACOMA HOUSING AUTHORITY
TACOMA HOUSING AUTHORITY LIMITED ENGLISH PROFICIENCY PROCEDURAL PLAN Tacoma Housing Authority 902 South L Street Tacoma, WA 98405 (253) 207-4421 www.tacomahousing.org Table of Contents 1. PURPOSE... 1
More informationEmotion, History Notes
Emotion, History Notes Emotion: Physiological states Physiological blends of emotional states 1. From this point of view emotion is understood as brain biochemistry that involves physiological changes
More informationAbortion 'on the NHS': The National Health Service and abortion stigma
Abortion 'on the NHS': The National Health Service and abortion stigma Item Type Article Authors Astbury-Ward, Edna Citation Astbury-Ward, E. (2015). Abortion 'on the NHS': The National Health Service
More informationGood Practice Notes on School Admission Appeals
Good Practice Notes on School Admission Appeals These notes are for supplementary information only and have no statutory basis. Full guidance is available from the Department for Education www.dfe.gov.uk
More informationA supported model of decisionmaking:
A supported model of decisionmaking: The starting point: The starting point is not a test of capacity, but the presumption that every human being is communicating all the time and that this communication
More informationPatient Autonomy in Health Care Ethics-A Concept Analysis
Patient Autonomy in Health Care Ethics Patient Autonomy in Health Care Ethics-A Concept Analysis Yusrita Zolkefli 1 1 Lecturer, PAPRSB Institute of Health Sciences, Universiti Brunei Darussalam Abstract
More information