Cross-cultural influences affect people s perceptions and. Translating Instruments Into Other Languages: Development and Testing Processes
|
|
- Blake Mitchell
- 6 years ago
- Views:
Transcription
1 2002 Lippincott Williams & Wilkins, Inc., Philadelphia Ann Hilton, PhD, RN Myriam Skrutkowski, MSN, RN Translating Instruments Into Other Languages: Development and Testing Processes K E Y W O R D S Translation Cross-cultural assessment Instrument development Instrument testing Uncertainty Stress Scale Cross-cultural influences affect perceptions and health practices, which are 2 areas of nursing concern. Culturally sensitive assessment instruments are needed, but many challenges exist in obtaining valid and reliable measurement. Translating questionnaires for cross-cultural research is fraught with methodological pitfalls related to colloquial phrases, jargon, idiomatic expressions, word clarity, and word meanings. It cannot be assumed that a particular concept has the same relevance across cultures. Simply translating an English version word-for-word into another language is not adequate to account for linguistic and cultural differences. Ideally, the perspectives of people from the culture about the concept of interest should be studied first, but often a practical alternative is to find and translate a tool developed in another culture. The purpose of this article is to describe important considerations in conducting translation for equivalence, types of equivalence, and strategies to translate instruments that promote equivalence and how to test the translated version for equivalence. These concepts and strategies are illustrated by describing the translation process of Hilton s Uncertainty Stress Scale into French and the use and testing of the French version with a French Canadian sample in Skrutkowski s study of perceived uncertainty in adult survivors of cancer. Cross-cultural influences affect people s perceptions and health practices and are areas of concern and study for nurses and other health professionals. Given the cultural diversity of many countries, culturally sensitive assessment methods are needed, but many challenges exist in obtaining valid and reliable measurement. This is particularly important in cancer nursing because cancer incidence and survival is lower in minority groups. Translating questionnaires for cross-cultural research is fraught with methodological pitfalls. For example, colloquial phrases, jargon, idiomatic expressions, clarity of From the University of British Columbia, Vancouver, Canada (Dr Hilton), and Montreal General Hospital, McGill University Health Centre, Montreal, Quebec, Canada (Ms Skrutkowski). Corresponding author: Ann Hilton, PhD, RN, Professor, School of Nursing, University of British Columbia, T Wesbrook Mall, Vancouver, British Columbia, Canada V6T 2B5 ( hilton@nursing.ubc.ca). Accepted for publication October 14, Translating Instruments Cancer Nursing, Vol. 25, No. 1,
2 wording, and word meanings commonly used in English affect validity. Some flaws are difficult to detect, leading to erroneous conclusions that cultural differences are substantive when, in fact, they stem from inconsistencies in meaning. 1 It cannot be assumed that a particular concept has the same relevance across cultures. Developing a culturally equivalent translated instrument requires familiarity with basic problems of linguistic adaptation, cultural constructs, and psychometric changes inherent in the translation process. Simply translating an English version word-for-word into another language is not adequate to account for linguistic and cultural differences. Ideally, measurement of a concept should be done from the perspective of the cultures under investigation, with a preliminary qualitative study with people from that culture. 2 Another method uses a dual-focus approach. 3 A bilingual/bicultural team, with researchers indigenous to the cultures, collaboratively decides on concepts that provide equally valid definitions and jointly generate items. Items must be directly and easily understood with parallel wording in the other language. Wording is examined to ensure similar difficulty, affect, and meaning clarity. Revisions are based on feedback from monolingual and bilingual community members. Unfortunately, the resources and time required may render these approaches as unfeasible. A practical alternative is to find and translate a tool developed in another culture. The intent is to develop another version of the scale with equivalence to the original instrument. The critical need is to consider meaning and not literal word-for-word translation. 4,5 Skrutkowski investigated uncertainty in long-term survivors of cancer. She examined how physical status and beliefs about control related to uncertainty; how uncertainty was associated with depression, illness, worry, and sense of control; and the relationships among personal factors, uncertainty, and psychologic responses. 6 The study involved English-speaking and French-speaking Canadian people and required a French version of the Uncertainty Stress Scale (USS) that preserved its meaning. Skrutkowski worked with Hilton in the translation and testing of this scale. The purpose of this paper is therefore to describe important considerations in conducting translation and testing for equivalence, and to illustrate these processes by describing the translation and testing of the USS into French. Translation and Equivalence Werner and Campbell defined 2 categories of translation: symmetrical and asymmetrical. 7 Symmetrical translation requires the original and translated instruments to be equally familiar and to have loyalty of meaning and colloquialness. Items cannot be specific to only one culture. Asymmetrical translation emphasizes loyalty to one language, usually the original language. The translated version therefore is often unnatural in the new language, and problems can arise if the original instrument has a history of use and the developer resists altering the content as items are translated. The original reliabilities may be compromised if items need to be changed to achieve conceptual equivalence. 8 The 5 types of cross-cultural equivalence are described as content, semantic, technical, criterion, and conceptual. 9 Content equivalence means that each item s content is relevant in each culture; however, some constructs cannot be insinuated into instruments for other cultures. For example, items referring to government programs need to reflect the social structure and healthcare delivery system of the nation where the instrument is employed. Failure to do this makes interpretation of results questionable. Semantic equivalence emphasizes similarity of meaning of each item in each culture after translation. Even with appropriate processes, concerns may relate to regional or national idiomatic differences. Differences due to ethnic variation may arise between same-language versions from different regions. Technical equivalence means that the data collection method (eg, pencil and paper, interview) is comparable. Criterion equivalence means that the interpretation remains the same when compared with the norm for each culture. It refers to the instrument s relationship to established independent criteria for the same phenomena. Conceptual equivalence means that the instrument measures the same theoretical construct in each culture. The usual method for examining conceptual equivalence is to assess the relationship between constructs and to compare it with known and predicted relationships. Strategies for Enhancing Equivalence of a Translated Version The aim of translation is to achieve equivalence. Guidelines for enhancing equivalence when developing instruments that may later be translated 10 (Figure 1) and guidelines for translating existing instruments using one-way translation, translation by committee, or double or back translation have been created. When using one-way translation, which is the most frequently used method because of its simplicity and cost, a bilingual person translates the original version into the other language. Total dependence on the translator s skill and knowledge often results in low validity and reliability, 1,3,4,11-14 and even with skilled and experienced translators, results may still be poor. 13 Using the committee approach, 2 or more bilingual people work separately or collaboratively on the translation. Serious limitations arise if committee members have common views or if pressure is felt to form a consensus, 13 something that might be evident when using bilingual graduate students or faculty colleagues. 15 The preferred back-translation approach requires at least 2 independent translators. 2,3,13,16 Multistage procedures are recommended. 13 The first translator works independently to produce a translated version. A second translator translates the translated version back to the original language. Both interpreters are consulted to identify discrepancies, and adjustments are made for inconsistencies. If the original and backtranslated versions are identical, the translated version is likely equivalent in meaning. Giving instructions to the translators regarding inference, wording, and phrasing and emphasizing translation for meaning promotes conceptual equivalence. 4,5,13 Translators should identify words that reflect different connotations or phrases that are awkward when translated back into 2 Cancer Nursing, Vol. 25, No. 1, 2002 Hilton & Skrutkowski
3 Use (or revise) questionnaire written to an easy level of difficulty (third-grade English) Keep sentences simple and short (16 or fewer words) Repeat nouns rather than using pronouns Avoid possessive forms when possible Avoid metaphors and idiomatic phrases Use specific rather than general terms (eg, measles rather than general term diseases) Avoid sentences with two different verbs if the verbs suggest different actions Avoid words open to wide interpretation (eg, often, probably, or beyond ) Avoid the subjunctive mode (eg, verbs using would or could ) Figure 1 Guidelines for developing new instruments that may later be translated. English. Although preferred, this approach is time-consuming and impractical for multilingual studies, 4,13,16,17 and even with care and diligence, differences may exist between the original and back-translated versions. Keeping grammatical forms intact may result in a confusing and awkwardly phrased translation. 3 Variation may include interpretations of items that may be culture-specific, and cultural differences in demographics may influence score variability. Therefore, the translators influence the translation quality regardless of method. Experts and interpreters should include professional interpreters, lay people who are monolingual and representatives of the populations under study, people who are bilingual with the source language as their first language, and people who are bilingual with the target language as their first language. Some content areas can be challenging, and translators are not always knowledgeable about the content. If 2 translators share a common world view but a different view from those targeted for instrument use, they may develop identical versions but still miss the original intent. 13 Experienced translators may infer the original meaning even though the translation is poor. 1,4,11 Problems can also arise if translators are not sufficiently aware of the rigorous requirements of cross-cultural translation. Differences in instrument formatting and administration can produce variations in response even if meticulous care is taken. For example, the cultural and linguistic differences between interviewer and respondents can bias results, and self-report instruments may wrongly assume literacy. 18 The format may be foreign to some cultures. Some groups may be more prone to respond in a moderate way, whereas others may be prone to extreme responses. Answering questions by choosing from arbitrary categories may also be foreign in many countries. 19,20 Field testing and refining the instrument with members of the target culture is then needed. This serves as a check for translation quality and the practical aspects of test administration. People are asked to read or listen to the items, item-byitem, and asked to paraphrase their understanding. Their responses should closely resemble the original version. The instrument should then be pretested with a small sample. Strategies for Reflecting and Testing Equivalence Several methods support equivalence: the more rigorous and inclusive the process, the more likely the translation supports equivalence. A full description of the process is needed, including consideration of format, administration, and translator selection. Other strategies include expert review, response comparisons, and psychometric examination. Experts are asked to review the translation for clarity and linguistic appropriateness. Comparing item and total scores by 1 or 2 monolingual groups who complete the original English version and the backtranslated version is recommended 1,7 as is comparing responses by bilinguals on the English and translated versions. 21 Items yielding different scores should be examined and reformulated. High correlation between individual responses on both instruments is desirable. Item analysis should be performed because it may indicate that specific items perform differently on the two forms and total scores may hide inconsistency. 22 Using bilingual respondents can be problematic because they have likely adopted concepts, values, attitudes, and role expectations of the culture of the second language they mastered and may therefore differ from the monolingual population. 1 Explanations have also been made to explain discrepancies when bilinguals respond to an instrument in their mother tongue and one in a foreign language. 23 Presenting an instrument in a language different from the primary tongue arouses awareness of the person s ethnicity and causes a more extreme (more ethnic) response than answering the instrument in the primary language. Giving a response that is appropriate in the other culture might also explain discrepancies: this is referred to as cross-cultural accommodation. Claims for translation adequacy are also based on similarity in reliability and validity to the original version. 7 Internal consistency coefficients can be compared. According to Nunnally, translated versions can be treated like new instruments when an alpha of 0.70 may be considered adequate. 24 Determining that a translated measure covers the same dimensions and in the same quantities is critical to interpretation and use of scores. 25 Some authors recommend comparing factor structures if there are sufficient subjects 7 or cluster analysis if numbers are insufficient. 21,26 Gorsuch describes factor-analytic techniques to make these comparisons. 27 Others argue against using traditional exploratory factor-analytic techniques and emphasize that cross-cultural samples must be large and representative of the population. 28 Still others say that factorial structure replication across cultures is no guarantee that item measurement and theoretical structures are invariant across groups. Considering that original measures are not often developed using factor analytic methods, it is not reasonable to compare factor structures across cultures for evidence of equivalence. 29 Strategies for Dealing With Open-ended Responses The previous strategies primarily relate to force-choice response formats. When instruments are administered verbally Translating Instruments Cancer Nursing, Vol. 25, No. 1,
4 or require open-ended responses, additional considerations are warranted. If responses are in written form, 2 bilingual translators should independently translate the response. If translated versions are not identical, the investigator should confer with both translators to determine reasons for the differences. When responses are verbal, it is ideal that they be audiotaped and the tapes transcribed. Two translators can then proceed as described. If taping cannot be done, the interviewer should write the exact words immediately after the interview and not attempt a rapid field translation. The language of the informant s choice should be used when carrying out open-ended interviews, which makes translation even more challenging because of the volume and complexity of data. 30 To illustrate the above, a researcher examined the influence of translation on reliability and validity by comparing themes that emerged from a qualitative study exploring women s perceptions of factors influencing getting a Pap smear. 30 In-depth interviews were done in Cantonese and then translated and transcribed into English independently by 2 translators. Another researcher transcribed them into Chinese. Grammatic style and lack of no word equivalents added complexity. The categories and themes generated from the Chinese and English data sets were compared. No significant differences were identified. Examples of Translated Instruments Pertinent to Oncology Examples of instruments pertinent to cancer nursing that have been translated and described have been compiled for the reader s interest as follows: the Ferrans and Powers Quality of Life Index Cancer Version into Spanish, 31 the Thai version of the State-Trait Anxiety Inventory for Children and the Child Medical Fear Scale, 32 the Spanish version of the Health Screening Questionnaire related to breast cancer, 33 the Chinese version of a scale to measure breast self-examination variables, 34 and the Sexual Dimensions Instrument for Hispanic Women used with women being treated for gynecologic cancer. 35 Using the Uncertainty Stress Scale as an Example The USS is a 54-item instrument designed to measure uncertainty in illness-related situations and the stress, threat, and positive feelings generated from the uncertain state. Based on a phenomenologic study, uncertainty was defined as a cognitive perceptual state that ranges from a feeling of just less than surety to vagueness that changes over time and is accompanied by threatening and/or positive emotions. 36,37 Uncertainty is not being able to foretell the future; lacking clarity about the present; being in doubt; being undecided because things are not definite, clear-cut, or determined; not being able to rely, count, or depend on someone or something; and having a sense of vagueness about what to do, expect, know, and ask. Uncertainty generates feelings anxiety, fear, anger, wonder, frustration, helplessness, curiosity, hope, and depression. The scale has 3 parts: Part A consists of 54 items. Participants are asked to rank their level of uncertainty in a number of areas about their health condition and their coping. Each item is ranked on a 5-point scale from no uncertainty (0) to a great deal of uncertainty (4). A not applicable response is also permitted. Part B asks participants to rank the degree of stress related to their uncertainty for the 54 items on a 3-point scale from no stress to very high stress. Part C consists of four 10- cm-long visual analog scales that measure global uncertainty, global stress, global threat, and positive feelings. The latter visual analog asked respondents if they perceived any positive feelings because of their uncertain state and if so, the degree of positive feelings they have. The USS was developed and has been validated on several samples. For more information on the development and psychometric properties of the USS, the interested reader is referred to Hilton. 38 The French version of the USS was developed using iterative back-translation in a study that examined uncertainty in long-term survivors of cancer. 6 Translating the conceptual rather than literal meaning was the goal. Two bilingual persons from the community worked together to translate the items and instructions into French: one of French-Canadian background and the other of English-Canadian and European background. When the first draft of the French version was completed, it was given to a bilingual nurse with a French- Canadian background to back-translate into English. She had not seen the English version. The results revealed that most items were clear, but some items needed further revision. For example, item 9 read I am uncertain about the effectiveness of my treatments. This was back-translated and read I am uncertain if my treatments were successful. Item 19 read I am uncertain how to manage my symptoms, but the backtranslation read, I am uncertain how to manipulate my symptoms. A couple of items were difficult to translate, such as, I am uncertain whether my cancer situation will be involved in my death. Items that were difficult were reviewed; most difficulties related to inference and wording. Skrutkowski identified the items that had not translated or back-translated well and another bilingual person of English- Canadian and European background, who had taught mathematics in a French school for 20 years, was asked to translate those items into French. This person revised the translations, and those items were then back-translated by the same nurse who had done the initial back-translation work. The backtranslations improved considerably. For example, the first back-translation of about the effectiveness of my treatments was if my treatments were successful, and the revised translation was back-translated to mean if my treatments were effective, (si mes traitements ont été effectives), clearly much closer to the original intent. Another item, whether my medical condition will cause me to have symptoms, was backtranslated initially as if my medical state will cause different symptoms. After a clearer translation and back-translation was done, it read, if my medical state will cause symptoms (si mon état medical causera des symptômes). Another item read, how to manage my medical care. The initial translation meant, how to manipulate my medical care and was revised 4 Cancer Nursing, Vol. 25, No. 1, 2002 Hilton & Skrutkowski
5 Table 1 Distribution of Uncertainty Responses Between English- and French-speaking People Item All Respondents (n = 72) English (n = 59) French (n = 13) Total uncertainty* 13.9 (18.0) 14.6 (19.2) 11.0 (10.8) Total stress 3.8 (8.8) 4.2 (9.5) 2.2 (4.2) Visual analogue scales Uncertainty 15.3 (23.2) 15.4 (23.7) 14.9 (21.6) Stress 10.0 (18.6) 9.6 (20.0) 11.7 (20.3) Threat 9.7 (18.6) 8.9 (18.4) 13.5 (19.7) Positives 28.0 (36.1) 29.6 (37.0) 20.7 (32.2) *Possible range Possible range Possible range of all visual analogue scales is mm. to mean, how to manage my medical care (comment gérer mes soins medicaux). The translated scale was then pilot-tested with a French-speaking person who found it to be workable and the content appropriate. In discussions with the translators, most challenges related to translating words such as coping, managing, and threat. There is no real translation in French for the word coping or to cope. In fact, French-speaking people often use the word coping in their French language to give meaning to the word or else choose among a variety of expressions to describe it, such as faire face à, vivre, and composer avec. Finding a word in French with similar meaning was a challenge because to manage something implies something a little different from coping. The word manage can have more than one verb; gereé means to manage in a business or commerce sense, manier means to handle, and diriger means to manage a project or plan. Because the word threat was problematic, it was first translated as angoisse and finally as menace. In the province of Quebec, Canada, there are many dialects in which words can be said differently or imply slightly different meanings. The French language is also spoken in different ways depending on the region of the province or country the person is from. For example, Parisian French is distinctly different from Quebecois French. Quebecois adopts different expressions that might not be used or known in France. Skrutkowski administered the English scale to 59 Englishspeaking monolinguals and the French scale to 13 Frenchspeaking monolingual individuals who had participated in the Nucare study or were diagnosed with cancer between 8 and 12 years earlier, were not in a terminal state of the disease, and were able to speak English or French. The Nucare project was a program aimed at fostering active coping to improve a sense of personal control by using individual strengths. 39 Results presented here focus on the secondary analysis pertaining to the equivalence testing of the scale. Total uncertainty, total stress, and visual analog scale responses for uncertainty, stress, threat, and positive feelings about having uncertainty, as well as individual uncertainty item scores, were examined for the total group, and English-speaking respondent scores were compared to French-speaking respondent scores (Table 1). If the English and French versions were equivalent, there should have been no differences in each of those components across the groups. For the total group (English- and French-speaking respondents combined), total uncertainty was low as was the stress and threat from uncertainty. Most people (41 of the 72) found no positive connotation to their uncertainty. In comparing French-speaking and English-speaking responses, there were no significant differences in total uncertainty, total stress, or any of the visual analog scales that measured uncertainty, stress, threat, and the level of positive feelings related to the uncertainty. In addition, similar items reflected the highest uncertainty for both groups. Highest uncertainty related to whether a check-up might find something wrong, the cause of their condition, whether changes in their condition would be detected early, about the stability of their cancer, whether the cancer would be the same in 5 years, and whether the cancer would return. The English- and French-speaking groups differed on only 2 items: uncertainty related to choosing the treatments they should have and whether they were being told the truth about their cancer. The similarity in response further supported the content equivalence of the translated scale. Testing for conceptual equivalence involved comparing responses of those with recurrence to those with no recurrence. If the French version was equivalent to the English version, a difference in uncertainty would be expected between those with and those without recurrence. Similarly, those differences should hold across language groups. This was generally the case. All responses were in the direction expected. Total uncertainty and the visual analog responses for uncertainty, stress, and threat differed significantly between the recurrence and the nonrecurrence groups (Table 2). Because of the small number of French-speaking respondents, the nonparametric procedure of Mann-Whitney U was used and the level of significance was set at P =.10 to allow reflection of trends. The French- and English-speaking respondents demonstrated similar trends, although not as closely as one might expect, likely influenced by the small sample (Table 3). Examination of items also reflected similar differences between the recurrence and nonrecurrence groups. The items related to their chances to be well and whether their cancer was under control differed significantly between those with and without recurrence for both language groups. Other items that discriminated quite well included whether their cancer situation would be the same in 5 years. The patterns were therefore similar for the English- and French-speaking respondents, which provided additional evidence for conceptual equivalence. Translating Instruments Cancer Nursing, Vol. 25, No. 1,
6 Further evidence of equivalence can be shown if there is similarity in scale reliability data. In terms of psychometric testing, the original scale used by the English-speaking respondents had a Cronbach alpha of The translated scale had a Cronbach alpha level of 0.88, indicating that internal consistency was quite good. Both alpha levels were similar and therefore provided further support of equivalence. These tests for equivalence therefore demonstrated that the French version of the USS has overall equivalence to the English version. All Respondents (n = 72) Recurrence Nonrecurrence Item (n = 21) (n = 51) Total uncertainty 23.6 (27.9) 10.0 (9.6)* Total stress 8.1 (14.8) 2.1 (3.5) Visual analogue scales Uncertainty 30.8 (30.9) 8.9 (15.4) Stress 20.7 (30.2) 5.5 (11.3) Threat 17.9 (25.1) 6.3 (14.0)* Positives 40.5 (36.0) 22.8 (35.3) *P =.05. P =.001. P =.01. Table 2 Differences in Uncertainty Responses Based on Recurrence Status Using Mann-Whitney U Nonparametric Test Conclusions and Implications Instruments and procedures need to be developed that are relevant and meaningful for people from many cultures and languages; however, for those instruments to be useful, appropriate procedures need to be followed in their development and testing. Let us not assume that by simply translating an instrument from one language to another that it will be valid and reliable and have equivalence to the original version. To do the process well requires a thoughtful and methodical approach incorporating guidelines developed and suggested by people experienced in cross-cultural work and research. The resultant product is an adaptation of the original version. The term implies more than a simple translation process. The process of adapting the USS into French using backtranslation and the procedures for testing equivalence have been described. The process was not without challenge, but the outcome was worth it. The resulting French version has evidence of content, technical, and conceptual equivalence. Although further work is needed to refine the semantic equivalence, the current French version provides an excellent tool for clinicians and researchers. References 1. Sperber AD, DeVellis RF. Cross-cultural translation: methodology and validation. Journal of Cross-Cultural Psychology. 1994;25(4): Jones EG, Kay M. Instrumentation in cross-cultural research. Nurs Res. 1992;41(3): Erkut S, Alarcon O, Coll CG, Tropp LR, Vazquez GHA. The dual-focus approach to creating bilingual measures. Journal of Cross-Cultural Psychology. 1999;30(2): Geisinger KF. Cross-cultural normative assessment: translation and adaptation issues influencing the normative interpretation of assessment instruments. Psychological Assessment. 1994;(4): Nicholson NS. Translation and interpretation. Annual Review of Applied Linguistics. 1995;15: Skrutkowski M. Uncertainty in cancer survivors: Physical factors, beliefs about control, and psychological well-being. [thesis]. Montreal, Canada: McGill University; Werner O, Campbell DT. Translating, working through interpreters, and the problem of decentering. In: Naroll R, Cohen R, eds. A Handbook of Method in Cultural Anthropology. New York: The Natural History Press; 1970; Chapman DW, Carter JF. Translation procedures for the cross-cultural use of measurement. Educational Evaluation and Policy Analysis. 1979;1(3): Flaherty JA, Gavira FM, Pathak D, et al. Developing instruments for crosscultural psychiatric research. J Nerv Ment Dis. 1988;176(5): Brislin RW, Lonner W, Thorndike R. Cross-cultural Research Methods. New York: Wiley; Bontempo R. Translation fidelity of psychological scales: an item-response theory analysis of an individualism-collectivism scale. Journal of Cross- Cultural Psychology. 1993;24(2): Hambleton RK. Guidelines for adapting educational and psychological tests: A progress report. European Journal of Psychological Assessment. 1994;10: Marin G, Marin B. Research with Hispanic populations. Newbury Park, Calif: Sage Publications; English Speaking French Speaking Item Recurrence (n = 17) Nonrecurrence (n = 42) Recurrence (n = 4) Nonrecurrence (n = 9) Total uncertainty 25.7 (30.4) 10.1 (9.5)* 14.8 (11.7) 9.3 (3.5) Total stress 8.9 (16.2) 2.3 (3.6) 4.3 (6.1) 1.2 (3.0) Visual analogue scales Uncertainty 30.7 (31.7) 9.1 (16.2) 31.3 (31.6) 7.7 (11.6)* Stress 20.2 (30.2) 5.3 (11.7) 22.5 (34.4) 6.9 (9.6) Threat 15.1 (24.3) 6.4 (15.0)* 30.0 (28.6) 6.1 (8.9)* Positives 39.8 (38.0) 25.5 (36.3) 43.8 (30.1) 10.4 (28.8)* *P =.10. P =.01. Table 3 Mean and Standard Deviation of Uncertainty by Language Spoken and Recurrence Status Using Mann-Whitney U Nonparametric Test 6 Cancer Nursing, Vol. 25, No. 1, 2002 Hilton & Skrutkowski
7 14. Sireci SG. Problems and issues in linking assessments across languages. Educational Measurement: Issues and Practice. 1997;16:12-19, Carlson ED. A case study in translation methodology using the Health- Promotion Lifestyle Profile II. Public Health Nurs. 2000;17(1): McDermott MAN, Palchanes K. A literature review of the critical elements in translation theory. Image J Nurs Sch. 1994;26(2): Sechrest L, Fay TL, Zaidi SMH. Problems of translation in cross-cultural research. Journal of Cross-Cultural Psychology. 1972;3(1): Marshall PA. Cultural influences on perceived quality of life. Semin Oncol Nurs. 1990;6(4): Hui CH, Triandis HC. Effects of culture and response format on extreme response style. Journal of Cross-Cultural Psychology. 1989;20(3): Kroeger A. Health interview surveys in developing countries: a review of the methods and results. Int J Epidemiol. 1983;12: Prince R, Mombour W. A technique for improving linguistic equivalence in cross-cultural surveys. Int J Soc Psychiatry. 1967;13: Jones E. Translation of quantitative measures for use in cross-cultural research. Nurs Res. 1987;36: Marin G, Triandis HC, Betancourt H, Kashima Y. Ethnic affirmation versus social desirability: explaining discrepancies in bilinguals responses to a questionnaire. Journal of Cross-Cultural Psychology. 1983;14(2): Nunnally J. Psychometric Theory. New York: McGraw-Hill; Eysenck HJ, Eysenck SBG. Recent advances in the cross-cultural study of personality. In: Butcher JN, Spielberger CD, eds. Advances in Personality Assessment. Vol. 2. Hillsdale, NJ: Erlbaum; 1983: Romesburg HC. Cluster Analysis for Researchers. Belmont, Calif: Lifetime Learning Publications; Gorsuch RL. Factor Analysis. 2nd ed. Hillsdale, NJ: Erlbaum; Bryne BM, Campbell TL. Cross-cultural comparisons and the presumption of equivalent measurement and theoretical structure. Journal of Cross- Cultural Psychology. 1999;30(5): Ben-Porath YS. Cross-cultural assessment of personality: the case of replicatory factor analysis. In: Butcher JN, Spielberger CD, eds. Advances in Personality Assessment. Vol. 8. Hillsdale, NJ: Erlbaum; 1990: Twinn S. An exploratory study examining the influence of translation on the validity and reliability of qualitative data in nursing research. J Adv Nurs. 1997;26: Warnecke RB, Ferrans CE, Johnson TP, et al. Measuring quality of life in culturally diverse populations. J Natl Cancer Inst. 1996:20: Chaiyawat W, Brown JK. Psychometric properties of the Thai versions of State-Trait Anxiety Inventory for children and Child Medical Fear Scale. Res Nurs Health. 2000:23: Smiley MR, McMillan SC, Johnson S, Ojed, M. Comparison of Florida Hispanic and non-hispanic caucasian women in their health beliefs related to breast cancer and health locus of control. Oncol Nurs Forum. 2000;27(6): Lu XJ. Variables associated with breast self-examination among Chinese women. Cancer Nurs. 1995:18(1): Adams J, DeJesus Y, Trujillo M, Cole F. Assessing sexual dimensions in Hispanic women. Cancer Nurs. 1997:20(4): Hilton BA. Coping with the Uncertainties of Breast Cancer: Appraisal and Coping Strategies. Ann Arbor, Mich: University Microfilms International; NO , 205; Hilton BA. The phenomenon of uncertainty in women with breast cancer. Issues in Mental Health Nursing. 1988;9: Hilton BA. The Uncertainty Stress Scale: its development and psychometric properties. Canadian Journal of Nursing Research. 1996;26(3): Edgar L, Rosberger Z, Nowlis D. Coping with cancer during the first year after diagnosis: assessment and intervention. Cancer. 1992;69: Educational opportunities relevant to cancer are presented in this feature. Nurses and other health professionals are invited to submit notices of symposia, workshops, and continuing education offerings to: Carol Reed Ash, Editor, Cancer Nursing, J. Hillis Miller Health Center, P.O. Box , University of Florida, Gainesville, FL Academic programs leading to advanced degrees in cancer nursing will be listed at the request of the sponsoring agency or institution. Selections of items for review will be based on their relevance to cancer care and the availability of space. Items must be submitted at least four months prior to the program date. Conference Calendar 12th Annual National Interdisciplinary Breast Cancer Conference. February 25-27, Las Vegas, Nev. For more information, contact the National Consortium of Breast Centers, Inc, telephone: ; fax: ; wiggins@breastcare.org. 27th Annual Congress of the Oncology Nursing Society. April 18-21, Washington, DC. For program information, contact Meeting Services Team, ONS National Office, 501 Holiday Dr, Pittsburgh, PA Telephone: ; fax: ; customer.service@ons.org. Web site: A Course for Nurse Educators: Cancer Control. June 26-29, Oslo, Norway. For more information, contact Carol Reed Ash, Eminent Scholar, University of Florida College of Nursing, PO Box , Gainesville, FL Telephone: ; ashcr th UICC International Cancer Congress. June 30-July 5, Oslo, Norway. Scientific Secretariate: Norwegian Cancer Society, PO Box 5327 Majorstua, N-0304 Oslo, Norway. Telephone: ; fax: ; cancer Congrex Sweden AB, PO Box 5619, S Stockholm, Sweden. Telephone: ; fax: ; canceroslo2002@congrex.se. International Society of Nurses in Cancer Care 12th International Conference on Cancer Nursing August 28- September 1, London. For more information, contact Liz Peim/Claire Manning, The Conference Office, 12th International Conference on Cancer Nursing, EMAP Healthcare Ltd, Greater London House, Hampstead Road, London, NW1 7EJ, UK. Telephone: ; healthcare.conference Notices of upcoming conferences of interest to staff development educators will be printed in Cancer Nursing without charge. Please send information at least four months in advance of desired publication date. Translating Instruments Cancer Nursing, Vol. 25, No. 1,
Translation of research instruments: research processes, pitfalls and challenges
ecommons@aku School of Nursing & Midwifery, East Africa Faculty of Health Sciences, East Africa November 2011 Translation of research instruments: research processes, pitfalls and challenges Khairunnisa
More informationAbstract. Background and significance. Introduction. Valmi D. Sousa PhD RN 1 and Wilaiporn Rojjanasrirat PhD RNC IBCLC 2
Journal of Evaluation in Clinical Practice ISSN 1365-2753 Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guidelinejep_1434
More informationThe Bengali Adaptation of Edinburgh Postnatal Depression Scale
IOSR Journal of Nursing and Health Science (IOSR-JNHS) e-issn: 2320 1959.p- ISSN: 2320 1940 Volume 4, Issue 2 Ver. I (Mar.-Apr. 2015), PP 12-16 www.iosrjournals.org The Bengali Adaptation of Edinburgh
More informationCulture & Survey Measurement. Timothy Johnson Survey Research Laboratory University of Illinois at Chicago
Culture & Survey Measurement Timothy Johnson Survey Research Laboratory University of Illinois at Chicago What is culture? It is the collective programming of the mind which distinguishes the members of
More informationSchool of Nursing, University of British Columbia Vancouver, British Columbia, Canada
Data analysis in qualitative research School of Nursing, University of British Columbia Vancouver, British Columbia, Canada Unquestionably, data analysis is the most complex and mysterious of all of the
More informationQuality Assessment Criteria in Conference Interpreting from the Perspective of Loyalty Principle Ma Dan
2017 2nd International Conference on Humanities Science, Management and Education Technology (HSMET 2017) ISBN: 978-1-60595-494-3 Quality Assessment Criteria in Conference Interpreting from the Perspective
More informationPsychological Experience of Attitudinal Ambivalence as a Function of Manipulated Source of Conflict and Individual Difference in Self-Construal
Seoul Journal of Business Volume 11, Number 1 (June 2005) Psychological Experience of Attitudinal Ambivalence as a Function of Manipulated Source of Conflict and Individual Difference in Self-Construal
More informationChapter Two: Cross-Cultural Research Methods
Chapter Two: Cross-Cultural Research Methods Types of Cross-Cultural Research: Method Validation Studies... *Validy refers to whether or not a scale, test or measure accurately measures what it is supposed
More informationImplicit Information in Directionality of Verbal Probability Expressions
Implicit Information in Directionality of Verbal Probability Expressions Hidehito Honda (hito@ky.hum.titech.ac.jp) Kimihiko Yamagishi (kimihiko@ky.hum.titech.ac.jp) Graduate School of Decision Science
More informationDeveloping and Testing Survey Items
Developing and Testing Survey Items William Riley, Ph.D. Chief, Science of Research and Technology Branch National Cancer Institute With Thanks to Gordon Willis Contributions to Self-Report Errors Self-report
More informationADMS Sampling Technique and Survey Studies
Principles of Measurement Measurement As a way of understanding, evaluating, and differentiating characteristics Provides a mechanism to achieve precision in this understanding, the extent or quality As
More informationEnglish Language Writing Anxiety among Final Year Engineering Undergraduates in University Putra Malaysia
Advances in Language and Literary Studies ISSN: 2203-4714 Vol. 5 No. 4; August 2014 Copyright Australian International Academic Centre, Australia English Language among Final Year Engineering Undergraduates
More informationSmiley Faces: Scales Measurement for Children Assessment
Smiley Faces: Scales Measurement for Children Assessment Wan Ahmad Jaafar Wan Yahaya and Sobihatun Nur Abdul Salam Universiti Sains Malaysia and Universiti Utara Malaysia wajwy@usm.my, sobihatun@uum.edu.my
More informationTitle:Video-confidence: a qualitative exploration of videoconferencing for psychiatric emergencies
Author's response to reviews Title:Video-confidence: a qualitative exploration of videoconferencing for psychiatric emergencies Authors: Marianne V Trondsen (marianne.trondsen@telemed.no) Stein Roald Bolle
More informationAdaptation and evaluation of early intervention for older people in Iranian.
Adaptation and evaluation of early intervention for older people in Iranian. (EASY-Care program in Iran) Dr Reza Fadayevatan, MD, MPH, PhD Head of Ageing Department, The University of Social welfare and
More informationThe Youth Experience Survey 2.0: Instrument Revisions and Validity Testing* David M. Hansen 1 University of Illinois, Urbana-Champaign
The Youth Experience Survey 2.0: Instrument Revisions and Validity Testing* David M. Hansen 1 University of Illinois, Urbana-Champaign Reed Larson 2 University of Illinois, Urbana-Champaign February 28,
More informationHow Do We Assess Students in the Interpreting Examinations?
How Do We Assess Students in the Interpreting Examinations? Fred S. Wu 1 Newcastle University, United Kingdom The field of assessment in interpreter training is under-researched, though trainers and researchers
More informationMeasuring and Assessing Study Quality
Measuring and Assessing Study Quality Jeff Valentine, PhD Co-Chair, Campbell Collaboration Training Group & Associate Professor, College of Education and Human Development, University of Louisville Why
More informationDATA GATHERING METHOD
DATA GATHERING METHOD Dr. Sevil Hakimi Msm. PhD. THE NECESSITY OF INSTRUMENTS DEVELOPMENT Good researches in health sciences depends on good measurement. The foundation of all rigorous research designs
More informationReview of Various Instruments Used with an Adolescent Population. Michael J. Lambert
Review of Various Instruments Used with an Adolescent Population Michael J. Lambert Population. This analysis will focus on a population of adolescent youth between the ages of 11 and 20 years old. This
More informationECI WEBINAR SERIES: PRACTICAL STRATEGIES FOR WORKING WITH CHILDREN WITH AUTISM. Kathleen McConnell Fad, Ph.D.
ECI WEBINAR SERIES: PRACTICAL STRATEGIES FOR WORKING WITH CHILDREN WITH AUTISM Kathleen McConnell Fad, Ph.D. PART 1: ESTABLISHING RELATIONSHIPS WITH FAMILIES AND BECOMING AN EFFECTIVE COACH Let s start
More informationPurpose of Workshop. Faculty. Culturally Sensitive Research. ISOQOL Workshop 19 Oct 2005
Introduction to ing Health-Related Measures in Diverse Populations Pre-conference Workshop 2 The International Society for Quality of Life Research Center for Aging in Diverse Communities: A Resource Center
More informationConsumer Perception Survey (Formerly Known as POQI)
Department of Behavioral Health Consumer Perception Survey (Formerly Known as POQI) CPS Comparison May 2017 On a semi-annual basis the County of Fresno, Department of Behavioral Health (DBH) conducts its
More informationPsychological testing
Psychological testing Lecture 12 Mikołaj Winiewski, PhD Test Construction Strategies Content validation Empirical Criterion Factor Analysis Mixed approach (all of the above) Content Validation Defining
More informationM2. Positivist Methods
M2. Positivist Methods While different research methods can t simply be attributed to different research methodologies - the Interpretivists would never touch a questionnaire approach - some methods are
More informationCHAPTER 3 METHOD AND PROCEDURE
CHAPTER 3 METHOD AND PROCEDURE Previous chapter namely Review of the Literature was concerned with the review of the research studies conducted in the field of teacher education, with special reference
More informationPSYCHOLOGY TSAP COMPETENCY MAPPING 1. Knowledge Base in Psychology
PSYCHOLOGY TSAP COMPETENCY MAPPING 1. Knowledge Base in Psychology Competency 1.01 Use Basic psychological terminology, concepts, and theories in psychology to explain behavior and mental processes Matching
More informationResearch Approaches Quantitative Approach. Research Methods vs Research Design
Research Approaches Quantitative Approach DCE3002 Research Methodology Research Methods vs Research Design Both research methods as well as research design are crucial for successful completion of any
More informationAssessing Cultural Competency from the Patient s Perspective: The CAHPS Cultural Competency (CC) Item Set
Assessing Cultural Competency from the Patient s Perspective: The CAHPS Cultural Competency (CC) Item Set Robert Weech-Maldonado Department of Health Services Administration University of Alabama at Birmingham
More informationSurvey Methods in Relationship Research
Purdue University Purdue e-pubs Department of Psychological Sciences Faculty Publications Department of Psychological Sciences 1-1-2009 Survey Methods in Relationship Research Christopher Agnew Purdue
More informationAFFECTS, MOODS, EMOTIONS, AND BELONGING
CALL FOR PAPERS AFFECTS, MOODS, EMOTIONS, AND BELONGING Interdisciplinary Coalition of North American Phenomenologists Tenth Annual Meeting University of Quebec at Montreal (UQAM) May 31 June 3, 2018 The
More informationCHAPTER VI RESEARCH METHODOLOGY
CHAPTER VI RESEARCH METHODOLOGY 6.1 Research Design Research is an organized, systematic, data based, critical, objective, scientific inquiry or investigation into a specific problem, undertaken with the
More informationCultural Introspection: Findings of a Pilot Study
Proceedings of the May 2010 Conference of the Global Awareness Society International in San Juan, Puerto Rico Cultural Introspection: Findings of a Pilot Study Shreekant G. Joag drjoag@aol.com 631-801-2211,
More informationTitle: Risser Patient Satisfaction Scale: A Validation study in Greek Cancer Patients
Author's response to reviews Title: Risser Patient Satisfaction Scale: A Validation study in Greek Cancer Patients Authors: Andreas I Charalambous (andreas.charalambous@cut.ac.cy) Theodoula Adamakidou
More informationThe Cochrane Collaboration
The Cochrane Collaboration Version and date: V1, 29 October 2012 Guideline notes for consumer referees You have been invited to provide consumer comments on a Cochrane Review or Cochrane Protocol. This
More informationTRANSLATION. Montreal, April 11, 2011
TRANSLATION Montreal, April 11, 2011 Technical Director International Auditing and Assurance Standards Board 545 Fifth Avenue, 14 th Floor New York, New York 10017 USA Dear Madam/Sir: Please find enclosed
More informationALABAMA SELF-ASSESSMENT INDEX PILOT PROGRAM SUMMARY REPORT
ALABAMA SELF-ASSESSMENT INDEX PILOT PROGRAM SUMMARY REPORT July 7, 2000 A large sample (N = 1,127) of welfare recipient clients were administered the Self-Assessment Index Behavior Data Systems, Ltd. P.O.
More informationFinal Exam: PSYC 300. Multiple Choice Items (1 point each)
Final Exam: PSYC 300 Multiple Choice Items (1 point each) 1. Which of the following is NOT one of the three fundamental features of science? a. empirical questions b. public knowledge c. mathematical equations
More informationEMPATHY AND COMMUNICATION A MODEL OF EMPATHY DEVELOPMENT
EMPATHY AND COMMUNICATION A MODEL OF EMPATHY DEVELOPMENT Study Focus Empathy s impact on: O Human Interactions O Consequences of those interactions O Empathy Development Study Purpose to examine the empathetic
More informationIT S A WONDER WE UNDERSTAND EACH OTHER AT ALL!
It s a Wonder we Understand Each Other at All! Pre-Reading 1 Discuss the following questions before reading the text. 1. Do you think people from different cultures have different communication styles?
More informationP H E N O M E N O L O G Y
P H E N O M E N O L O G Y In the literature, phenomenology is often contrasted with positivist inspired approaches in research. Positivism is associated with the idea of their being objective, independent
More informationResearch, Evidence and Practice: Recursive Relationships. Arlene Vetere, PhD
Research, Evidence and Practice: Recursive Relationships Arlene Vetere, PhD drarlenevetere@hotmail.com What is Evidence Based Medicine? The practice of Evidence Based Medicine means integrating individual
More informationTHE USE OF CRONBACH ALPHA RELIABILITY ESTIMATE IN RESEARCH AMONG STUDENTS IN PUBLIC UNIVERSITIES IN GHANA.
Africa Journal of Teacher Education ISSN 1916-7822. A Journal of Spread Corporation Vol. 6 No. 1 2017 Pages 56-64 THE USE OF CRONBACH ALPHA RELIABILITY ESTIMATE IN RESEARCH AMONG STUDENTS IN PUBLIC UNIVERSITIES
More informationSelf-Consciousness and its Effects on Dissonance-Evoking Behavior
Self-Consciousness and its Effects on Dissonance 1 Self-Consciousness and its Effects on Dissonance-Evoking Behavior Erica Behrens Winona State University Abstract This study examines the effects of self-consciousness
More informationTeacher stress: A comparison between casual and permanent primary school teachers with a special focus on coping
Teacher stress: A comparison between casual and permanent primary school teachers with a special focus on coping Amanda Palmer, Ken Sinclair and Michael Bailey University of Sydney Paper prepared for presentation
More information1. Evaluate the methodological quality of a study with the COSMIN checklist
Answers 1. Evaluate the methodological quality of a study with the COSMIN checklist We follow the four steps as presented in Table 9.2. Step 1: The following measurement properties are evaluated in the
More informationWhat Constitutes a Good Contribution to the Literature (Body of Knowledge)?
What Constitutes a Good Contribution to the Literature (Body of Knowledge)? Read things that make good contributions to the body of knowledge. The purpose of scientific research is to add to the body of
More informationʻThe concept of Deaf identity in Sloveniaʼ
28.09.2013 ʻThe concept of Deaf identity in Sloveniaʼ DAMJANA KOGOVŠEK Faculty of Education, University of Ljubljana, Slovenia damjana.kogovsek@pef.uni-lj.si COLLABORATION with and MANY THANKS to The Ljubljana
More informationWhy do Psychologists Perform Research?
PSY 102 1 PSY 102 Understanding and Thinking Critically About Psychological Research Thinking critically about research means knowing the right questions to ask to assess the validity or accuracy of a
More informationPatient Satisfaction for Carotid Endarterectomy Performed under Local Anaesthesia
Eur J Vasc Endovasc Surg 27, 654 659 (2004) doi: 10.1016/j.ejvs.2004.03.010, available online at http://www.sciencedirect.com on Patient Satisfaction for Carotid Endarterectomy Performed under Local Anaesthesia
More informationPatient Reported Outcomes (PROs) Tools for Measurement of Health Related Quality of Life
Patient Reported Outcomes (PROs) Tools for Measurement of Health Related Quality of Life David Victorson, Ph.D. Assistant Professor Department of Medical Social Sciences Northwestern University Feinberg
More informationUnderstanding Central Tendency Wannapa Trakulkasemsuk King Mongkut s University of Technology Thonburi
Understanding Central Tendency Wannapa Trakulkasemsuk King Mongkut s University of Technology Thonburi Abstract A measure of central tendency seems to be a frequently observed statistical method in research
More informationBy Hui Bian Office for Faculty Excellence
By Hui Bian Office for Faculty Excellence 1 Email: bianh@ecu.edu Phone: 328-5428 Location: 1001 Joyner Library, room 1006 Office hours: 8:00am-5:00pm, Monday-Friday 2 Educational tests and regular surveys
More informationTesting the Multiple Intelligences Theory in Oman
Available online at www.sciencedirect.com ScienceDirect Procedia - Social and Behavioral Sciences 190 ( 2015 ) 106 112 2nd GLOBAL CONFERENCE on PSYCHOLOGY RESEARCHES, 28-29, November 2014 Testing the Multiple
More informationQuality of Life Assessment of Growth Hormone Deficiency in Adults (QoL-AGHDA)
Quality of Life Assessment of Growth Hormone Deficiency in Adults (QoL-AGHDA) Guidelines for Users May 2016 B1 Chorlton Mill, 3 Cambridge Street, Manchester, M1 5BY, UK Tel: +44 (0)161 226 4446 Fax: +44
More informationMEASUREMENT, SCALING AND SAMPLING. Variables
MEASUREMENT, SCALING AND SAMPLING Variables Variables can be explained in different ways: Variable simply denotes a characteristic, item, or the dimensions of the concept that increases or decreases over
More informationBASIC VOLUME. Elements of Drug Dependence Treatment
BASIC VOLUME Elements of Drug Dependence Treatment BASIC VOLUME MODULE 1 Drug dependence concept and principles of drug treatment MODULE 2 Motivating clients for treatment and addressing resistance MODULE
More informationInternal Consistency and Reliability of the Networked Minds Measure of Social Presence
Internal Consistency and Reliability of the Networked Minds Measure of Social Presence Chad Harms Iowa State University Frank Biocca Michigan State University Abstract This study sought to develop and
More informationStatistics Anxiety among Postgraduate Students
International Education Studies; Vol. 7, No. 13; 2014 ISSN 1913-9020 E-ISSN 1913-9039 Published by Canadian Center of Science and Education Statistics Anxiety among Postgraduate Students Denise Koh 1 &
More informationFamily-centered Stress Management for Childhood Cancer: A Multimodal Intervention for Children Newly Diagnosed with Cancer and their Families
Family-centered Stress Management for Childhood Cancer: A Multimodal Intervention for Children Newly Diagnosed with Cancer and their Families Linda Ewing, Ph.D., RN Department of Psychiatry University
More informationQualitative Research Design
Qualitative Research Design Jie Hu, PhD., RN, FAAN NUR705-01D What is qualitative research? Research focusing on how individuals and groups view and understand the world and construct meanings out of their
More informationDRAFT (Final) Concept Paper On choosing appropriate estimands and defining sensitivity analyses in confirmatory clinical trials
DRAFT (Final) Concept Paper On choosing appropriate estimands and defining sensitivity analyses in confirmatory clinical trials EFSPI Comments Page General Priority (H/M/L) Comment The concept to develop
More informationMethodological Issues in Measuring the Development of Character
Methodological Issues in Measuring the Development of Character Noel A. Card Department of Human Development and Family Studies College of Liberal Arts and Sciences Supported by a grant from the John Templeton
More informationEditorial Encouraging Nurses and Families to Think Interactionally: Revisiting the Usefulness of the Circular Pattern Diagram
1 Editorial Encouraging Nurses and Families to Think Interactionally: Revisiting the Usefulness of the Circular Pattern Diagram The year is 1978, and I am leading a seminar discussion with undergraduate
More informationResearch Questions and Survey Development
Research Questions and Survey Development R. Eric Heidel, PhD Associate Professor of Biostatistics Department of Surgery University of Tennessee Graduate School of Medicine Research Questions 1 Research
More informationThe Stability of Undergraduate Students Cognitive Test Anxiety Levels
A peer-reviewed electronic journal. Copyright is retained by the first or sole author, who grants right of first publication to Practical Assessment, Research & Evaluation. Permission is granted to distribute
More informationBaraldi, Claudio and Laura Gavioli, eds.. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, ISBN pp.
Baraldi, Claudio and Laura Gavioli, eds. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2012. ISBN 9027224528. 335 pp. Coordinating Participation in Dialogue
More informationAU TQF 2 Doctoral Degree. Course Description
Course Description 1. Foundation Courses CP 5000 General Psychology Non-credit Basic psychological concepts and to introduce students to the scientific study of behavior. Learning and Behavior, Altered
More informationBest Practice Model Communication/Relational Skills in Soliciting the Patient/Family Story Stuart Farber
Best Practice Model Communication/Relational Skills in Soliciting the Patient/Family Story Stuart Farber Once you have set a safe context for the palliative care discussion soliciting the patient's and
More informationResearch Designs and Methods DANILO V. ROGAYAN JR.
Research Designs and Methods DANILO V. ROGAYAN JR. Research Design Research design refers to the plan and structure of the investigation used to obtain evidence to answer research questions. It describes
More informationOver the years, philosophers, psychoanalysts, psychologists, psychiatrists,
DEVELOPING A SELF: A GENERAL SEMANTICS WAY MILTON DAWES Over the years, philosophers, psychoanalysts, psychologists, psychiatrists, and others have asked: Is there such a thing as a self? Does the self
More informationInternal Consistency and Reliability of the Networked Minds Social Presence Measure
Internal Consistency and Reliability of the Networked Minds Social Presence Measure Chad Harms, Frank Biocca Iowa State University, Michigan State University Harms@iastate.edu, Biocca@msu.edu Abstract
More informationPromoting Health Promotion Behaviors in the Low Income, Uninsured Population
Promoting Health Promotion Behaviors in the Low Income, Uninsured Population Maria Alice Masciarelli, RN, MSN, FACHE, CPHQ STTI Biennial November 2015 1 Disclosure The presenter attests that there was
More informationAppendix E: Limited English Proficiency Plan What s in our LEP Plan?
Appendix E: Limited English Proficiency Plan What s in our LEP Plan? Content related to planning for LEP populations from the Title VI Nondiscrimination Plan (2018 Update) Limited English Proficient Households
More informationFUNCTIONAL CONSISTENCY IN THE FACE OF TOPOGRAPHICAL CHANGE IN ARTICULATED THOUGHTS Kennon Kashima
Journal of Rational-Emotive & Cognitive-Behavior Therapy Volume 7, Number 3, Fall 1989 FUNCTIONAL CONSISTENCY IN THE FACE OF TOPOGRAPHICAL CHANGE IN ARTICULATED THOUGHTS Kennon Kashima Goddard College
More informationTranslation and Validation of Study Instruments for Cross-Cultural Research
GASTROENTEROLOGY 2004;126:S124 S128 Translation and Validation of Study Instruments for Cross-Cultural Research AMI D. SPERBER Department of Gastroenterology, Soroka University Medical Center, and Faculty
More informationCulturally Competent Care: What does this look like?
Culturally Competent Care: What does this look like? Cultural Competency Learning Symposium, Learning Together, Growing Together 18 March 2014 Introductions 2 Workshop Today s Objectives: Objectives Discuss
More informationA scale to measure locus of control of behaviour
British Journal of Medical Psychology (1984), 57, 173-180 01984 The British Psychological Society Printed in Great Britain 173 A scale to measure locus of control of behaviour A. R. Craig, J. A. Franklin
More informationThe Current State of Our Education
1 The Current State of Our Education 2 Quantitative Research School of Management www.ramayah.com Mental Challenge A man and his son are involved in an automobile accident. The man is killed and the boy,
More informationExploring the Role of Time Alone in Modern Culture
Article 56 Exploring the Role of Time Alone in Modern Culture Paper based on a program presented at the 2013 American Counseling Association Conference, March 20-24, Cincinnati, OH. William Z. Nance and
More informationTitle: Determinants of intention to get tested for STI/HIV among the Surinamese and Antilleans in the Netherlands: results of an online survey
Author's response to reviews Title: Determinants of intention to get tested for STI/HIV among the Surinamese and Antilleans in the Netherlands: results of an online survey Authors: Alvin H Westmaas (alvin.westmaas@maastrichtuniversity.nl)
More informationCareer Counseling and Services: A Cognitive Information Processing Approach
Career Counseling and Services: A Cognitive Information Processing Approach James P. Sampson, Jr., Robert C. Reardon, Gary W. Peterson, and Janet G. Lenz Florida State University Copyright 2003 by James
More informationTechnical Specifications
Technical Specifications In order to provide summary information across a set of exercises, all tests must employ some form of scoring models. The most familiar of these scoring models is the one typically
More informationBook Review. Review of Cultural Psychology
The Journal of Social Psychology, 2010, 150(2), 231 234 Copyright Taylor & Francis Group, LLC Book Review Review of Cultural Psychology VSOC 0022-4545 The Journal of Social Psychology, Vol. 150, No. 2,
More informationTitle: Reliability and validity of the adolescent stress questionnaire in a sample of European adolescents - the HELENA study
Author's response to reviews Title: Reliability and validity of the adolescent stress questionnaire in a sample of European adolescents - the HELENA study Authors: Tineke De Vriendt (tineke.devriendt@ugent.be)
More informationInvolving people with autism: a guide for public authorities
People with autism frequently don t receive the services and support that they need and they are usually excluded from the planning and development of services and policies. This needs to change. This
More informationCJSP: On Reaffirming a Canadian School Psychology
748212CJSXXX10.1177/0829573517748212Canadian Journal of School PsychologyEditorial editorial2017 Editorial CJSP: On Reaffirming a Canadian School Psychology Canadian Journal of School Psychology 1 5 The
More informationConstructing a Three-Part Instrument for Emotional Intelligence, Social Intelligence and Learning Behavior
Constructing a Three-Part Instrument for Emotional Intelligence, Social Intelligence and Learning Behavior Mali Praditsang School of Education & Modern Language, College of Art & Sciences, Universiti Utara
More informationDisclosure. Session Objectives:
Enhancing Client-Centered Communication Through Cultural Competence Nhan T. Tran, PhD, MHS Office of Family Planning Disclosure I have no real or perceived vested interests that relate to this presentation
More informationArts and Entertainment. Ecology. Technology. History and Deaf Culture
American Sign Language Level 3 (novice-high to intermediate-low) Course Description ASL Level 3 furthers the study of grammar, vocabulary, idioms, multiple meaning words, finger spelling, and classifiers
More informationCLASSROOM PARTICIPATION OF DEAF AND HARD OF HEARING STUDENTS IN A SIGN BILINGUALISM AND CO-ENROLLMENT (SLCO) EDUCATION SETTING
CLASSROOM PARTICIPATION OF DEAF AND HARD OF HEARING STUDENTS IN A SIGN BILINGUALISM AND CO-ENROLLMENT (SLCO) EDUCATION SETTING Chris Kun-man Yiu, Centre for Sign Linguistics and Deaf Studies, Department
More informationCal MediConnect Cultural Competency CMC Annual Training
Cal MediConnect 2017 Cultural Competency 2017 CMC Annual Training Agenda Background Diversity in the Los Angeles County Regulations and Guidelines Definitions: Culture & Cultural Competency Core Competencies
More informationSUPPORTING COLLABORATIVE CARE THROUGH MENTAL HEALTH GROUPS IN PRIMARY CARE Hamilton Family Health Team
SUPPORTING COLLABORATIVE CARE THROUGH MENTAL HEALTH GROUPS IN PRIMARY CARE Hamilton Family Health Team Jackie Bootsma, MSW, RSW Marian Schorr, MSW, RSW About Family Health Teams Family Health Teams are
More informationExperimental Research in HCI. Alma Leora Culén University of Oslo, Department of Informatics, Design
Experimental Research in HCI Alma Leora Culén University of Oslo, Department of Informatics, Design almira@ifi.uio.no INF2260/4060 1 Oslo, 15/09/16 Review Method Methodology Research methods are simply
More informationExploring a Counterintuitive Finding with Methodological Implications
Exploring a Counterintuitive Finding with Methodological Implications Why is 9 > 221 in a Between-subjects Design? Stuart J. McKelvie Department of Psychology Bishop s University 2600 College Street, Sherbrooke,
More informationA GLOBAL PERSPECTIVE: MEANING, COPING, AND HEALTH OF YOUNGER AND OLDER WOMEN WITH BREAST CANCER
A GLOBAL PERSPECTIVE: MEANING, COPING, AND HEALTH OF YOUNGER AND OLDER WOMEN WITH BREAST CANCER Kathleen Sternas, Ph.D, MSN, BSN, RN Seton Hall University, College of Nursing, South Orange, NJ, USA Acknowledgements
More informationApplicant Total Legal Name. LAC or LPC Required Course Summary For Application
Applicant Total Legal Name LAC or LPC Required Course Summary For Application B Grade or Above Required In Each of the Required 60 Semester Graduate Hours Brick Mortar and Distance Learning Course Work
More informationUniversity of Warwick institutional repository:
University of Warwick institutional repository: http://go.warwick.ac.uk/wrap This paper is made available online in accordance with publisher policies. Please scroll down to view the document itself. Please
More informationThe Power to Change Your Life: Ten Keys to Resilient Living Robert Brooks, Ph.D.
The Power to Change Your Life: Ten Keys to Resilient Living Robert Brooks, Ph.D. The latest book I co-authored with my colleague Dr. Sam Goldstein was recently released. In contrast to our previous works
More informationItem Writing Guide for the National Board for Certification of Hospice and Palliative Nurses
Item Writing Guide for the National Board for Certification of Hospice and Palliative Nurses Presented by Applied Measurement Professionals, Inc. Copyright 2011 by Applied Measurement Professionals, Inc.
More information