UN Geneva. conference. Division of. management. Innovation at the heart of conferencing

Similar documents
An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone. 8/22/2017 Copyright 2017 ZipDX LLC

SECURING AND UTILISING THE SERVICES OF SIGN LANGUAGE INTERPRETERS FOR THE UNITED NATIONS

In this chapter, you will learn about the requirements of Title II of the ADA for effective communication. Questions answered include:

Questions & Answers on Interpretation

Remote Interpretation and videoconference in DG Interpretation. Linking up with video Antwerp, 25/26 February 2016

Providing Equally Effective Communication

Relay Conference Captioning

Making Sure People with Communication Disabilities Get the Message

National Relay Service: The Deaf Perspective DISCUSSION PAPER

The power to connect us ALL.

Appendix E: Limited English Proficiency Plan What s in our LEP Plan?

PROPOSED WORK PROGRAMME FOR THE CLEARING-HOUSE MECHANISM IN SUPPORT OF THE STRATEGIC PLAN FOR BIODIVERSITY Note by the Executive Secretary

Director of Testing and Disability Services Phone: (706) Fax: (706) E Mail:

Address Tel: Fax:

Sensitivity Training: Hearing Loss

easy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard

An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone

easy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard

Language Support Services Guidelines

Summary. About Pilot Waverly Labs is... Core Team Pilot Translation Kit FAQ Pilot Speech Translation App FAQ Testimonials Contact Useful Links. p.

Interact-AS. Use handwriting, typing and/or speech input. The most recently spoken phrase is shown in the top box

DEAF AND HARD OF HEARING ASSISTIVE TECHNOLOGY IN THE CLASSROOM. Deakin University CRICOS Provider Code: 00113B

Policy: Client Involvement and Empowerment

Programme Analyst Adolescents and Youth. Duty Station: The Gambia. DHR Director Date: August 2017

How can the Church accommodate its deaf or hearing impaired members?

Solutions for Language Services in Healthcare

Working with Interpreters Controlled Document

The Scottish Public Services Ombudsman (SPSO) British Sign Language (BSL) Plan

Effective Communication

How to Select a VRI Provider

Roger TM at work. Focus on work rather than on hearing

Date: April 19, 2017 Name of Product: Cisco Spark Board Contact for more information:

Question & Answer (Q&A): Identifying and Meeting the Language Preferences of Health Plan Members

Turn the page to find out more about ELITE ASIA GROUP and the services we offer.

The following information is a compilation of publications from The Vera Institute of Justice. Used with permission.

Roger at work. Bridging the understanding gap

FRAMEWORK OVERVIEW. Page 1 of 7

The University of Texas at El Paso

WHO FCTC: Text, Commitments, and Timelines: Gemma Vestal, JD, MPH, MBA, BSN. Article 15: Illicit Trade in Tobacco Products

AUXILIARY AIDS PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

BoR (15) 200. BEREC Report on the outcome of the public consultation on the draft report on equivalent access and choice for disabled end-users

ACCESSIBILITY FOR THE DISABLED

ACCESSIBILITY FOR THE DISABLED

Assistive Technology for Regular Curriculum for Hearing Impaired

RIGHTS OF DEAF AND HARD OF HEARING PEOPLE IN ENTERTAINMENT

Expanding the Arts Deaf and Disability Arts, Access and Equality Strategy Executive Summary

WAVERLY LABS - Press Kit

Accessibility. Reporting Interpretation and Accommodation Requests

PROMOTION AND MAINTENANCE OF NEW ZEALAND SIGN LANGUAGE

JOB DESCRIPTION. ImROC Business Manager (Mental Health Network) and Senior. Policy Manager (NHS Clinical Commissioners)

A Comparison of the Evaluation of the Victorian Deaf Education Institute Real-time Captioning and C-Print Projects

Disabled People s Association and Singapore Association for the Deaf Proposal for Accessibility to Election Rallies and Voting Booths

CORPORATE REPORT Communication strategy

Version 1.1 Edition date 07 February 2018 ELPAC. English Language Proficiency for Aeronautical Communication ELPAC paper 1 test specifications

Interprefy your event. Anytime. Anywhere. CLOUD-BASED PLATFORM FOR REMOTE SIMULTANEOUS INTERPRETATION

Improving Health Outcomes Through NCD Prevention. Webinar February 21, 2018

1. POLICY: 2. DEFINITIONS

Your Voices Amplified

The Canadian Hearing Society gratefully acknowledges The Law Foundation of Ontario for its financial support of this project.

About the Modern Language Association

Limited English Proficiency Plan

Working well with Deaf people in Social Care

A Guide to Theatre Access: Marketing for captioning

2010 Annual Meetings Assessment

2018 Municipal Elections Accessibility Plan

Annotations to the provisional agenda

TASC CONFERENCES & TRAINING EVENTS

DEAF COMMUNITY OUTREACH PILOT & COMMERCIALIZATION

Limited English Proficiency Training

Broadcasting live and on demand relayed in Japanese Local Parliaments. Takeshi Usuba (Kaigirokukenkyusho Co.,Ltd)

Accessible Video: Delivering a More Inclusive Learning Experience

Enea Multilingual Solutions, LLC

EDF Reply to Ofcom Proposals for Access Services on Non-Domestic Channels

LANGUAGE ACCESS POLICY and IMPLEMENTATION PLAN NEW YORK CITY CHILDREN S SERVICES

ODP Deaf Services Overview Lesson 2 (PD) (music playing) Course Number

Interpreting, translation and communication policy

Glossary of Inclusion Terminology

Procedure on How to Access Translation and Interpretation Services and Good Practice Guidelines

GI-l. Response to Proposed Accessible Information and Communication Standards. Wendy Goss, Accessibility Coordinator, Council and Administrative

See what they say with Captioned Telephone

Young Planners Conference November, Manchester


Language Volunteer Guide

Planning and Hosting Accessible Webinars

RARE DISEASE DAY INFORMATION PACK 28 FEBRUARY 2017 PATIENT INVOLVEMENT: RESEARCH JOIN THE INTERNATIONAL CAMPAIGN TO RAISE AWARENESS FOR RARE DISEASES

Dade Legal Aid Auxiliary Aids Plan

Multilingual Manchester Volunteer Handbook

Source and Description Category of Practice Level of CI User How to Use Additional Information. Intermediate- Advanced. Beginner- Advanced

Wireless Emergency Communications Project

OSEP Leadership Conference

ehealth and Data Analytics Dementia Pathfinder Programme Dementia Analytics Research User Group (DARUG) PPI Steering Group

DRAFT. British Sign Language (BSL) Plan

Interpretype Video Remote Interpreting (VRI) Subscription Service White Paper September 2010

Limited English Proficiency Plan


Draft Falls Prevention Strategy

Assistive Technology Resources & Services Port Jefferson Free Library

Each Mind Matters Skills Building: Mental Health and Stigma Reduction February 7, 2017

Major Changes to the ACA How Will They Affect Your Language Access Program?

Transcription:

UN Geneva Division of conference management Innovation at the heart of conferencing

Why we exist Key platform for international dialogue and diplomacy Provision of high-quality logistical and substantive services Drive by commitment to multilingualism Many high-level and sensitive political disussions are also organized in Geneva Focus on four main goals

Who we are

What we do

In 2017 UNOG provided services to 11,956 meetings. Nearly 17% (2,081) of which took place outside Geneva. 3,239 meetings were held with interpretation and 8,717 without. Some 71,800,000 words were translated in official documents and publications, making the work of the United Nations widely accessible.

Main clients

Political discussions High-level and sensitive political discussions Mediators and peacemakers reconize the quality of services Geneva s comparative advantage for discreet negotiations Talks on Cyprus, Syria, Yemen, Libya, Georgia, Afghanistan. Dedicated area- Concordia

Innovation

Leading innovation and adapting to change DCM 100 day innovation challenge Thinking out of the box and breaking silos! Impact of frontier technologies on conference management Report outlining concrete recommendations Researching, evaluating feasibility, sharing findings and prototyping Innovation team Conference Innovation Periscope: how will we work in 2025?

UNOG Conferences and Events: Cost Estimate Calculator BACKGROUND: Large number of varying scenarios for the same event to meet allocated budgets Time-consuming offline communications Cost calculator SOLUTION: Online + self-service application Financial scenario planning tool Launch in September 2018 for UNODA Other UN organizations 2018 Q4, external clients 2019 Q1

UNOG Conferences and Events: Cost Estimate Calculator BENEFITS: Security services Simple, user-friendly Cost estimates for meetings/conferences and cultural events Users can select which services to include/ exclude One consolidated cost estimate Clients can generate as many cost estimates as needed Conference services Central Support services All in One Administrative services DPI services UNOG Library services

UNOG Conferences and Events: Cost Estimate Calculator

UNOG Conferences and Events: Cost Estimate Calculator

Decision-making tools

Visual Innovations Production & Support Service Opening our audience s eyes to see the UN s work in a different way Diverse audiences using diverse channels need diverse formats Influencers General public Youth Member States Academics and Researchers Diverse channels Hardcopy Desktops Mobile Social Media

Visual Innovations Production & Support Service Diverse formats one message, different products Print Digital Multimedia UNCTAD Annual Report 2017

New technologies new channels

New technologies new perspectives Behind the scenes of Palais des Nations

Leading translation technologies Towards a single workplace environment eluna + language-specific Neural Machine Translation solutions

open access terminology in 6 UN official languages feedback option integration with eluna

Client focused servicing

Conferencing Today and Tomorrowunderstanding your needs How to enhance your conferencing experience today How needs will evolve in the next 5-10 years Analysis of services, innovations and conferencing technologies Several forms of engagement One on one Interviews On-the-spot interviews Survey Workshop November 2018 through first quarter of 2019

Client satisfaction surveys conducted in 2017

Overall linguistic quality of documentation Overall quality of interpretation 200 70% 180 160 140 60% 50% 120 100 80 40% 30% 60 40 20 20% 10% 0 Very Poor Poor Average Good Very Good 0% Arabic Chinese English French Russian Spanish ILC HRC CRPD CAT UNFCCC - COP23 UNECE Very Poor Poor Average Good Very Good Overall quality of conference services 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0 Very Poor Poor Average Good Very Good ILC HRC CRPD CAT UNFCCC - COP23 UNECE

Our commitment to you We will take your comments into account. We will relay your comments to other entities within UNOG or client secretariats. You will hear back from us regarding the overall results of the survey or your particular input to the survey. We will work on developing new ways of soliciting your feedback and on increasing the response rate.

DCMClientFeedback@un.org

Go to Slido.com enter code: M890 or scan QR code

How to get the best from your interpreters Speak at a reasonable pace, 120 wpm or foresee one written page for a 2 minute intervention. Speed is one the main challenges when communicating. Intepreters listen, process and speak at the same time. In order to convey your message, high sound quality is required. Thus

Communicate Provide any speeches, speaking notes, presentations or documents to the interpreters. On the day via the Meeting Service Assistants and also in advance to: Programmer-int@un.org Present and communicate. If a native speaker listening live cannot follow, neither can delegates listening through interpretation. Think about being interpreted, allow time for a reaction and for the interpreters to finish with a 4-11 second time lag.

Remote participation and Videoconferences Standard Operating Procedure for Arranging Interpretation of Videoconferences Please indicate your intention to schedule a VC well in advance to your organizer. Sound and image tests with interpreters and technical services Not all rooms equipped with necessary technology VC equipment of a minimum quality required if not, risk of failure is high

Please Avoid Omnidirectional microphones, as they pick up too much noise Phone or Skype links as sound quality is insufficient Please Remember To always mute your microphone whenever you are not speaking Remote participation should be requested well in advance to ensure: you have a properly equipped room and; a sound check can be conducted with interpreters.

Précis-writing at the United Nations

Summary records at UNOG What is a summary record? Main clients Official, permanent record of a meeting Analytical summary, not a verbatim report (unlike CD/PVs for Conference on Disarmament) Generally available to the public on ODS Used to support the intergovernmental process Individual speakers and members of delegation are identified by name in the records International Law Commission Human rights treaty bodies UNHCR Executive Committee Disarmament bodies (e.g. CCW Review Conference)

Corrections procedure Cannot be altered post facto i.e. reference can only be made to what was actually said; Any corrections to be transmitted to the Division of Conference Management in the language in which the SR was issued; Corrections to the records will be issued as a technical reissue.

Where to find information and documentation DCM website with pages in all 6 languages Targeted tailor-made information Multilingual pages in all 6 languages

Useful numbers Documents: General queries on documents management Tel: +41 22 917 36 63 Email: dms-dcm@un.org Opting for electronic versions of documents Email: Coordination-Sub-Unit-DMU-DMS-CPCS@un.org Meetings: General queries on meetings management Tel: +41 22 917 36 68 Email: mms@un.org

Coffee break 3:50 to 4:05 p.m.

Go to Slido.com enter code: M890 or scan QR code

Strategic Heritage Plan

Conferences benefits Completion date of the SHP is end of 2023. State of the art conference centre Versatile, flexible facilities using up to date technology Rehabilitation of Room III as a dedicated conference room Cutting edge digital Press conference room Fully accessible interpretation booths (increase from 21 to 44) Delivery of new building is 2020

Conference rooms capacity Former Council Cinema (C Building)

New equipment or upgrade Interpretation system & electronic voting system Projection system & presenation system Audio installation/ recording multicasting Video conferencing & webcasting Transcription system Wi-Fi Fire Code compliancy Furnishing (Carpet, ceiling painting) & lighting where necessary Ventilation where necessary

Options are currently being explored, costed and assessed Number of non-official calendar meetings (such as side-events, informal panel discussions and consultations) to be reduced For official calendar meetings, options being considered use of alternate conference facilities creating temporary conferencing spaces converting portions of the existing buildings Discussions with the Host Country on alternative venues Maintaining business continuity throughout the renovation is a priority

Opportunities Accessibility

Captioning Remote captioning can be provided in English, French, Spanish and Russian Outsourced through companies holding a contract with Procurement Use of technological equipment enabling picture-in-picture streaming (i.e. mix the different images such as sign language interpreters and captioning to be streamed into the Webcast) Future challenge would be to identify on the market a voice recognition software which can be managed locally

Sign language interpretation International Sign Language provided by accredited Free lance interpreters; National Sign Language can also be provided to Treaty body meetings depending on State requests (country reviews); Please contact relevant secretariat to inform them of such requests in good time; Delegations could assist in identifying National Sign interpreters; Closed captioning (max 2 languages due to physical constraints) also complements Sign Language; Same conditions and dos and don'ts as for spoken interpretation.

Accessible documentation: making sure no one is left behind 2017-2018: Pilot project to adapt core CRPD documents into plain English (outsourcing). 2018: One document adapted in-house as an ad hoc reasonable accommodation for a member of CRPD. Plain language makes information accessible for a wide audience Easy Read makes information accessible for persons with intellectual disabilities

UNOG accessible services equation Mandate Budget New services Societies will never achieve the SDGs without the full participation of everyone, including people with disabilities. Antonio Guterres

Please tell us what you think. http://conf.unog.ch/imsurvey English French