Guidelines for the Procurement and Appointment of Interpreters

Similar documents
Illinois Supreme Court. Language Access Policy

participating in a court proceeding, cannot be guaranteed due process of law or

48th Judicial District LANGUAGE ACCESS PLAN

29 th Judicial District Language Access Plan

Volume of Colorado Commission for the Deaf and Hard of Hearing (12 CCR )

Lehigh County Court of Common Pleas 31st Judicial District Language Access Plan

ADMINISTRATIVE REGULATIONS GOVERNING COURT INTERPRETERS FOR PERSONS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY AND FOR PERSONS WHO ARE DEAF OR HARD OF HEARING

Exhibit 2 RFQ Engagement Letter

Appendix 11 GUIDELINES FOR TRIALS INVOLVING DEAF JURORS WHO SERVE WITH THE ASSISTANCE OF AMERICAN SIGN LANGUAGE INTERPRETERS

2019 New Superior Court Judges SOG 1/2/2019

LANGUAGE ACCESS PLAN (LAP)

CIRCUIT COURT OF DUNN COUNTY LANGUAGE ASSISTANCE PLAN NARRATIVE

South Carolina General Assembly 122nd Session,

KEY CONCEPTS AND BEST PRACTICES WHEN WORKING WITH INTERPRETERS

Attachment 5 2. SCOPE OF DOCUMENT

Working with Court Interpreters. Language Access Services Available to North Carolina Magistrates. Goals of the Session. Goals of the Session (cont d)

General Terms and Conditions

ALL DEAF.COM. Lawyer Settles Interpreter Case. April 9, 2004

Evaluation Survey Report

Act 443 of 2009 House Bill 1379

LANGUAGE ACCESS PLAN

General Terms and Conditions

Circuit Court of Buffalo County Language Access Plan

Language Assistance Plan (LAP) for Puyallup Municipal Court

A qualified interpreter is one who, via an onsite appearance or a video remote interpreting service (VRI), can:

State of Delaware Administrative Office of the Courts Court Interpreter Program Language Access Plan

H 5830 S T A T E O F R H O D E I S L A N D

INDEPENDENT EDUCATIONAL EVALUATIONS

LEWIS COUNTY COURT DRUG COURT

WHEREAS, the Tennessee General Assembly finds that thousands of Tennesseans are

TENNESSEE SPOKEN AND WRITTEN LANGUAGE ASSISTANCE PLAN (LAP)

Standards for Delivering Interpreting Services in the New Jersey Judiciary

OUTPATIENT SERVICES PSYCHOLOGICAL SERVICES CONTRACT

Toward Effective Practice: Specialist Competencies of the Interpreter Practicing within Court and Legal Settings

TERMINATION OF EMPLOYMENT HEARINGS BEFORE HEARING EXAMINER

Serving Non-English Speakers in the Virginia Court System. Guidelines for Policy and Best Practice

A resident's salary will continue, during the time they are exercising the Grievance Procedure rights, by requesting and proceeding with a hearing.

Informational Memo. Communication Assistance Compliance Standards for Individuals who are Deaf. ODP Communication Number: Memo

The Supreme Court of South Carolina

Limited English Proficiency: Accommodating Persons with Limited English Proficiency

Grievance Procedure Last Revision: April 2018

HILLSBOROUGH COUNTY AVIATION AUTHORITY AIRPORT BOARD OF ADJUSTMENT RULES OF PROCEDURE

tation DEVELOPMENTAL PROGRAMS BULLETIN COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA DEPARTMENT OF PUBLIC WELFARE EFFECTIVE DATE: April 8, 2014 BY:

Home Sleep Test (HST) Instructions

TUCSON CITY DOMESTIC VIOLENCE COURT

State of South Carolina Judicial Department Office of Court Administration Language Access Plan

Thurston County Superior Court 2016

METROLINX ADMINISTRATIVE FEE DISPUTE RESOLUTION PROCESS RULES OF PRACTICE

Communication Access Services. Vendor Policy Manual

NOPD CONSENT DECREE MONITOR NEW ORLEANS, LOUISIANA

107 If I have the proofs DTA wanted, should I still ask for a hearing?

Virginia Beach Police Department General Order Chapter 11 Patrol Operations

Effective Communication in the Courts

NOTICE OF APPEAL OR PETITION

Z E N I T H M E D I C A L P R O V I D E R N E T W O R K P O L I C Y Title: Provider Appeal of Network Exclusion Policy

RPSGT Recertification Application

Informed Consent for MINDFULNESS BASED Cognitive Therapy

SECTION 504 NOTICE OF PARENT/STUDENT RIGHTS IN IDENTIFICATION/EVALUATION, AND PLACEMENT

Chapter 1 Overview of Manual

Special Education Fact Sheet. Special Education Impartial Hearings in New York City

Limited English Proficiency Services

Purpose: Policy: The Fair Hearing Plan is not applicable to mid-level providers. Grounds for a Hearing

FORENSIC HYPNOSIS WITH THE DEAF AND HEARING IMPAIRED

POL HR CDL DRUG AND ALCOHOL TESTING PLAN Page 1 of 8 POLICY. See Also: POL-0409-HR; PRO HR; PRO HR Res

Title 32, Chapter 127-A, ATHLETIC TRAINERS (HEADING: PL 1995, c. (new))

Current through Chapter 199 and Chapters of the 2015 Legislative Session

416 DRUG AND ALCOHOL TESTING I. PURPOSE

Video Remote Interpreting The Ninth Circuit and the Florida Experience

Recommended Guidelines for the Use of Deaf Intermediary Interpreters

Self-Evaluation and Attestation

APPLICATION TO EMPLOY A

Rules of Procedure for Screening and Hearing Meetings

State Statutes Requiring the Provision of Sign Language 12/2008 Interpreters to Parties to Civil Proceedings

State of Connecticut Department of Education Division of Teaching and Learning Programs and Services Bureau of Special Education

(No. 349) (Approved September 2, 2000) AN ACT. To create and establish the Bill of Rights for Carriers of the HIV/AIDS Virus in Puerto Rico.

GRIEVENCE PROCEDURES INFORMAL REVIEWS AND HEARINGS

APPLICATION FOR CHILD SUPPORT SERVICES NON PUBLIC ASSISTANCE APPLICANT/RECIPIENT

PRINCE GEORGE S COUNTY PUBLIC SCHOOLS Board of Education Upper Marlboro, Maryland Policy No. BOARD OF EDUCATION POLICY

Phase I of Plan to Provide Enhanced Procedural Protections to Unrepresented Detained Respondents with Mental Disorders 1

Hearing Impaired/Disabled Communications

I. POLICY: DEFINITIONS: Applicant: Any individual who applies for employment with the Department of Juvenile Justice.

Language Assistance Plan

Section 8 Administrative Plan (revised January 2000) Chapter 22 # page 1

Supreme Court of Florida

The Unified JUDICIAL SYSTEM of PENNSYLVANIA LANGUAGE ACCESS PLAN

ODP Deaf Services Overview Lesson 2 (PD) (music playing) Course Number

19 TH JUDICIAL DUI COURT REFERRAL INFORMATION

PROPOSED REGULATION OF THE BOARD OF EXAMINERS FOR ALCOHOL, DRUG AND GAMBLING COUNSELORS LCB FILE NO. R069-17I

Baby-Sitting - $20 Per Day/Per Nanny (local clients) Less than 24 hours notice $30 Per Day/Per Nanny. Hotel Overnight Sitting - $35 per Day/Per Nanny

Twentieth Judicial Circuit of Florida

Regulation of the Chancellor

Human Resources All Personnel BP 4020 DRUG AND ALCOHOL-FREE WORKPLACE

C. No employee shall report to work or remain on duty while having a detectable blood alcohol concentration.

Long-Term Suspensions and Procedural Due Process

Communications with Persons with Disabilities

Non-Executive Member Disciplinary Review Process

POLICY and PROCEDURE

Parent/Student Rights in Identification, Evaluation, and Placement

Request for Information National Cloud Provision of Court Remote Video Interpretation

RESIDENTIAL SERVICE PROTECTION FUND

Transcription:

SUPREME COURT OF PENNSYLVANIA Administrative Office of Pennsylvania Courts Interpreter Certification Program Guidelines for the Procurement and Appointment of Interpreters These guidelines are issued in compliance with the Administrative Regulations Governing Court Interpreters, issued by the Court Administrator pursuant to 42 Pa.C.S. 4411 and 4431. Pursuant to 201 204 of the Regulations, the following guidelines should be followed when procuring and appointing foreign and sign language interpreters. I. Procurement of Interpreters When the need for an interpreter arises, Act 172 and the Regulations require preference be given to the appointment of a certified interpreter. Only when a certified interpreter is not available, or cannot be found, should an otherwise qualified interpreter be appointed. Otherwise, qualified interpreters must also be selected from the roster. 1. Factors to consider when procuring an interpreter Upon receiving notice of the need for an interpreter, the Appellate Court Prothonotary, District Court Administrator, or his or her designee should verify that the information requested in the notice is complete. When procuring an interpreter, consider the following factors: a. Case type and venue. Is the case a criminal or civil matter in Common Pleas, Family or Magisterial District Court? b. Nature of the charges. Is it a capital case; felony; misdemeanor; preliminary hearing; arraignment, bail hearing, protection from abuse, support, custody, divorce, traffic matter, landlord/tenant, civil litigation or lawsuit? c. Complexity and length. Is it a jury or bench trial; involves expert witness testimony; or highly technical or complex subject matter; lengthy or traumatic witness testimony; expected to last more than a few days? d. Gravity and outcome. Is the defendant subject to the imposition of capital punishment or life imprisonment; deprived of civil rights or property; be declared incompetent to stand trial; lose parental rights or custody of a child; be subject to additional prosecution in federal or state court if found guilty? 2. Determining which interpreter to appoint Restrictions on the type of case interpreters can be appointed to are based on their classification, which reflects the level of knowledge, skills and abilities demonstrated by each interpreter during the certification process. These apply to both foreign and sign language interpreters. Based on AOPC/ICP 025 1 3/27/2013

their classification and level of expertise, interpreters should be appointed in accordance with the Appointment Table in Appendix A. 3. Search the roster Once the Court Administrator or his or her designee has all necessary information, he or she can proceed to procure an interpreter by: a. Searching for a master or certified interpreter in the roster provided by the ICP on the AOPC web site: http://www.pacourts.us/judicial-administration/courtprograms/interpreter-program/interpreter-roster. b. If a certified interpreter cannot be found or is not available, search the roster for an otherwise qualified interpreter subject to the limitations on the use of otherwise qualified interpreters stated in the table in Appendix A. c. When there are no interpreters listed in the roster for the language being sought, the Court Administrator or their designee should contact the ICP for assistance. II. Appointment of Interpreters 1. Appoint only interpreters listed in the roster and follow these best practices: a. Confirm interpreter experience, availability, and credentials Use only interpreters listed in the roster, whether certified or otherwise qualified Check whether the interpreter has experience in the type of case in which he/she is called upon to interpret. Make sure the interpreter is available for the duration of the case, and advise the interpreter of any potential time extensions. If necessary, verify credentials by asking for a copy of the certification letter provided to the interpreter by the ICP upon his/her installation in the roster. Deaf interpreters have membership cards from RID that state their type of certification and expiration date. They should also be registered with ODHH. Contact the ICP in order to clarify any credentialing issues before appointing an interpreter. b. Provide case information Provide all the information in the request notice to the interpreter and any additional information requested by the interpreter about the case. Facilitate the opportunity for the interpreter to review the case file in preparation for a case when requested. c. Compensation Use the Compensation Fee Schedule approved by AOPC. (See Appendix B) Consider contacting interpreters directly rather than through an agency in order to save the agency fee. AOPC/ICP 025 2 3/27/2013

The fee schedule represents compensation paid to the interpreter and does not account for additional agency fees. Follow compensation policy for additional items like cancelation fees, mileage, travel costs, parking, etc. Clarify all invoicing and billing procedures, and other payment requirements (receipts, payment vouchers or any additional expenses to be covered when necessary). 2. When appointing an otherwise qualified interpreter: Confirm that he/she is eligible to work the type of case for which his or her services are needed. Advise the court of the efforts made in attempting to obtain a certified interpreter Remind the court of the procedure to be conducted before appointing the otherwise qualified interpreter to a case: a. conducting a voir dire (see Appendix C); b. verification of roster status; c. administering the oath and agreement to abide by the ethics code; and d. in the case of sign language interpreters, verification of RID certification by requesting to see the interpreter s RID membership card. 3. Appointment of interpreters provided by agencies Interpreters provided by agencies whether certified or otherwise qualified must also be listed in the roster. Although agencies are aware of their obligation to provide interpreters who are in compliance with ICP requirements to the courts, it is the court s responsibility to verify the credentials of interpreters provided by the agencies to make sure they are in compliance. 4. Limitations of remote interpreting (a) The services of an in-person interpreter should always be preferred. However, under special circumstances remote interpreting can be allowed as long as the following conditions apply: The judicial proceeding is expected to last no more than 30 minutes; Is non-evidentiary; Does not require the services of more than one interpreter. (b) When using remote interpreters, the presiding judicial officer must: Conduct a voir dire; Confirm familiarity with and responsibility to abide by the ethics code; Assess qualifications, experience and skills in the particular case requiring the interpreter s services; Attempt to obtain a certified or otherwise qualified interpreter from the roster to interpret remotely before using the services of a commercial telephonic interpreting service. 5. Appointment of additional interpreters AOPC/ICP 025 3 3/27/2013

Additional interpreters should be appointed in the following circumstances: Whenever the judicial proceeding is expected to last more than two hours. In capital cases, jury trials expected to last more than one day, and complex subject matter cases involving expert witnesses. Whenever three or more persons need the services of the interpreter and there is no simultaneous remote interpreting equipment available in the courtroom. At the discretion of the presiding judicial officer whenever an immediate family member who is not a party to the case requests the services of an interpreter. In the case of deaf or hard-of-hearing persons, whenever the limitations or particularities of the person s form of communication requires it (such as when the deaf person communicates in a foreign sign language or home-based system) and does not speak ASL or any other form of sign language spoken in this country. Under any additional circumstance at the discretion of the presiding judicial officer. 6. Persons not to be appointed as interpreters Under no circumstances should the presiding judicial officer appoint any of the following to serve as an interpreter: a family member of the LEP, deaf or hard-of-hearing person; a witness or party to the case law enforcement officers such as police, sheriff s deputies, or constables a social worker, counselor or health professional involved in the case any person who may have an interest or perceived interest in the outcome to the case. 7. Report non-compliance and other issues to the ICP Any issues related to lack of compliance with Act 172, the Regulations, the Code of Ethics and Professional Conduct, and ICP policies or requirements should be promptly reported to the program administrator. In particular, the following should be reported immediately: Use of unregistered and unqualified interpreters Failure to accurately represent qualifications Any violation of the cannons of accuracy, confidentiality and impartiality Failing to reveal a potential or real conflict of interest Ineffectiveness in communicating with the court or following established protocol Requests for compensation beyond the recommended fee schedule or unreasonable demands in order to provide services Repeatedly turning down reasonable work assignment requests AOPC/ICP 025 4 3/27/2013

APPENDIX A Administrative Office of Pennsylvania Courts Interpreter Certification Program Appointment of Interpreters by Case and Certification Level The type of case an interpreter can be appointed to is based on their classification, which reflects the level of knowledge, skills and abilities demonstrated during the certification process. This applies to both foreign and sign language interpreters. Based on their classification and level of expertise, interpreters should be appointed as follows: COURT CASE TYPE PROCEEDING INTERPRETER LEVEL GUIDANCE Common Pleas Homicides All proceedings Master or Certified only Felonies and Evidentiary Trials Guilty pleas All Hearings Parole violations Arraignments Waivers Pre-trial conference Certified, or Registered only (when language requires) Certified, Qualified or Registered (when language requires) Must look for a Master interpreter first for capital cases, jury trials, expert witness testimony, and complex or technical subject matter trials. Registered only when the language requires it. Master or Certified are always preferred. Qualified may be used when a Master or Certified is not available. Registered may be used when the language requires it. Registered interpreters work in languages for which there is no Consortium testing and should also be voir dire before starting a case. Do not use Conditional interpreters for these cases. Misdemeanors and Summary Bail Arraignments Guilty pleas Pre-trial proceedings Waivers Certified, Qualified, Conditional or Registered Look for Certified or Qualified interpreters first. Conditional only for bail, arraignments or protective orders; never for hearings, trials, waivers or guilty pleas. Registered only when the language requires it. Civil Family Juvenile Delinquency Juvenile Dependency Domestic Relations Detention hearings Adjudications Probation violations Truancy, Motions All hearings Termination of Parental Rights Abuse, Custody, Support, Paternity, Masters Certified, Qualified or Registered Certified, Qualified or Registered Certified, Qualified, Conditional or Registered Must look for Certified interpreter first. Only when a Certified is not available can a Qualified be used. Registered only when the language requires it. Must look for Certified or Qualified first. Only when a Certified or Qualified is not available can a Conditional be used. Registered only when the language requires it. AOPC/ICP 025 5 3/27/2013

Civil Other APPENDIX A COURT CASE TYPE PROCEEDING INTERPRETER LEVEL GUIDANCE Pre-trial hearings Trials Orphans Court Depositions Estates Certified, Qualified or Arbitrations Tort Registered only Competency Private lawsuit hearing Adoptions Magisterial District Court & Municipal Court Criminal Civil Bail Arraignment Hearings Misdemeanors Trials Guilty pleas Restraining order Protection from abuse Landlord/Tenant Small Claims Special Courts All cases All hearings Traffic Court All cases All hearings All L & I, Executive Branch & Local Agencies Administrative Hearings Appeals Unemployment Worker s Compensation DPW hearings Reinstatement Benefits All appeals Certified, Qualified, Conditional or Registered Certified, Qualified or Registered only Qualified, Conditional or Registered Certified, Qualified, Conditional or Registered Certified, Qualified, or Registered only Look for a Certified interpreter fist. Only when a Certified is not available can a Qualified be used. Registered only when the language requires it. Look for a Certified or Qualified interpreter first. Only when a Certified or Qualified is not available can a Conditional be used. Use Registered interpreters only when the language requires it. These interpreters work in languages for which there is no formal testing and should also be voir dire before starting a case. Must conduct a voir dire before using Qualified, Conditional, Registered and remote or telephonic interpreters. Certified interpreters preferred. Only when a Certified is not available can a Qualified be used. No Conditional interpreters. Registered only when the language requires it. Certified interpreters when available. Look for Qualified before Conditional. Registered only when the language requires it. Look for a Certified or Qualified interpreter first. Only when a Certified or Qualified is not available can a Conditional be used. Registered only when the language requires it. Must voir dire all remote and telephonic interpreters. Certified preferred. Only when a Certified is not available can a Qualified be used. No Conditional interpreters on appeals. Registered only when the language requires it. AOPC/ICP 025 6 3/27/2013

APPENDIX B Interpreter Compensation Fee Schedule Pursuant to 42 Pa.C.S.A. 4411(d) and 4431(d), the Court Administrator establishes the following schedule of reasonable fees for services rendered by certified interpreters and otherwise qualified interpreters used in judicial proceedings. INTERPRETER FOREIGN LANGUAGE SIGN LANGUAGE CLASSIFICATION Hourly Half day Full day Hourly Half day Full day Master $75-65 $235-200 $400-350 $75-65 $235-200 $400-350 Certified $60-45 $180-150 $330-300 $60-45 $180-150 $330-300 Qualified $40-35 $125-100 $225-200 $40-35 $125-100 $225-200 Conditional $30-25 $95-80 $170-160 n/a n/a n/a Registered $55-40 $175-135 $325-265 $30-25 $95-80 $170-160 Rare or uncommon languages Depends on qualifications, experience, type of case and language but within guidelines Miscellaneous Provisions 1. When hired at an hourly rate, interpreters are entitled to no more than a two-hour minimum guaranteed compensation per assignment. 2. Interpreters who receive at minimum forty-eight hour advance notice of a cancellation would not be entitled to a cancellation fee. If cancellation occurs with less than fortyeight hours notice and before the interpreter starts traveling to the assignment from their normal business location, the cancellation fee should be equivalent to one-hour compensation. If cancellation occurs after the interpreter starts traveling to, or appears for an assignment, the cancellation fee should be the equivalent of two hours pay based on classification, regardless of whether the interpreter was hired at an hourly, half day or full day rate, and without regard to the number of cases for which the interpreter was hired. Interpreters will be entitled to reimbursement of any incurred expenses. 3. Interpreters are also entitled to reimbursement of mileage, parking, tolls, and travel time. a. Mileage would be paid at the prevailing rate in the county or court whenever the interpreter has to travel more the fifty miles round trip to an assignment. b. Parking allowances would be paid when no free parking exists within a five block radius of the assignment location c. When travel to an assignment is more than two hours one way from the interpreter s normal business address or location, the interpreter can request compensation for travel time at half the minimum hourly compensation rate for his/her classification. d. If travel by train or plane is required, the interpreter should be entitled to full reimbursement of travel costs and a per diem. e. If overnight accommodations are required for the completion of an assignment, these expenses would also be reimbursable to the interpreter. f. All requests for reimbursement must be accompanied by proper receipts.

APPENDIX C SUPREME COURT OF PENNSYLVANIA Administrative Office of Pennsylvania Courts Interpreter Certification Program Model Voir Dire for Determining the Need for an Interpreter In General: Avoid any questions that can be answered with "yes" or "no" replies. Ask open-ended questions, which require complete sentences to answer. Try to engage the person with questions whose answer requires elaboration. Pay attention to the use of common vernacular expressions and phrases. Listen closely and observe how easily the person is able to find the correct words to express common feelings, phrases or ideas, describe current events and respond using complete sentences and correct grammatical construction. Ask questions where the answer will be unique to the person answering. Do not ask questions that can be answered with one or two words and from which the respondent can guess the answer without understanding the question or having to speak English (i.e., "What is your name?"). Do not ask questions to which someone would be routinely exposed by virtue of being in this country (i.e., "Where do you work?", "What's your address?"). Suggested Questions: 1. "Please tell us when you celebrate your birthday and where you were born." 2. "How did you come to court today?" 3. "Please describe the kind of work that you do?" 4. "How long have you been in this country and how did you learn English?" 5. "Where did you go to school and what was the highest grade you completed?" 6. "Where and with whom do you speak English? and/or Where and with whom do you speak your native language?" 7. "Please tell me how comfortable you feel speaking and understanding English." 8. "What have you eaten today?" 9. "Please tell us about the last magazine, book or newspaper you read or about your favorite TV show." 10. Please tell us about an important or memorable moment in your life (or childhood/adolescence) and why it is important to you. 11. "What is your favorite pastime or recreational activity?" 12. "Please describe for me some of the things (or people) you see in the courtroom." 13. "Tell me where are we today and what is about to happen here." 14. "Can you tell me who I am and what I do?" 8

SUPREME COURT OF PENNSYLVANIA Administrative Office of Pennsylvania Courts Interpreter Certification Program Model Voir Dire for Qualifying Non-Certified Foreign Language Interpreters At minimum, the court should ask the following questions of a proposed interpreter: 1. Do you have any particular training or credentials as an interpreter? 2. Have you ever had your interpreting skills evaluated? When, where and by whom? 3. What is your native language? 4. How did you learn English? 5. How did you learn [the foreign language]? 6. Did you formally study either language at school? 7. What is the highest grade or degree you completed in school? 8. Have you spent any time in a foreign country speaking the language of the person requiring interpretation? 9. Have you had an opportunity to speak with the person requiring your services? Were there any communication problems between you? 10. How many times have you interpreted in any court or hearing? 11. Have you interpreted in this type of hearing or trial before? 12. Do you know the applicable legal terms in both languages? 13. Are you familiar with the Rules of Conduct and Professional Responsibility for Judiciary Interpreters? Please tell me some of its main points. 14. Are you a potential party or witness in this case? 15. Do you know or work for any of the attorneys, parties or witnesses in this case? 16. Do you have any other potential conflicts of interest? 17. Can you interpret simultaneously and consecutively without omitting, adding or changing anything? 18. Have you ever been disqualified from interpreting in any court or administrative hearing? 19. Do you know of any reason why you cannot, or should not serve as the interpreter in this case? 9

SUPREME COURT OF PENNSYLVANIA Administrative Office of Pennsylvania Courts Interpreter Certification Program Model Voir Dire for Qualifying a Non-Certified Sign Language Interpreter or Transliterator At minimum, the court should ask the following questions of a proposed interpreter: 1. Are you certified by a professional organization such as the Register of Interpreters for the Deaf (RID) or the National Association for the Deaf (NAD) as a sign language interpreter or transliterator? If so, what type and by which organization? Is it current? 2. Do you hold any special legal certifications in sign language interpretation or transliteration? (Specialists Certificate Legal: SC-L or Conditional Legal Interpreter Permit: CLIP) 3. Are you registered with the AOPC Interpreter Certification Program and the Pennsylvania Office of the Deaf and Hard of Hearing (ODHH) as a sign language interpreter or transliterator? 4. What is the highest grade or degree you completed in school? 5. Did you formally study American Sign Language (ASL)? If not, how did you learn ASL? 6. Have you ever had your interpreting skills evaluated? When, where and by whom? 7. How many times have you interpreted in court? 8. Have you interpreted in this type of hearing or trial before? 9. Do you know how to interpret the applicable legal terms in both languages? 10. Are you familiar with the Rules of Conduct and Professional Responsibility for Judiciary Interpreters and the RID Code of Ethics for Sign Language Interpreters? If so, please tell me some of their main points. 11. Have you ever been disqualified from interpreting in any court or administrative proceeding? If so, why? 12. In what other settings have you interpreter? 13. Are you a potential party or witness in this case? 14. Do you know or work for any of the attorneys, parties or witnesses in this case? 15. Do you have any other potential conflicts of interest? 16. Have you had an opportunity to communicate with the person who needs your services? Were there any communication problems between you? 17. Have you ever provided interpreter services for this individual before? If so, in what capacity? Did you have any trouble in communicating with him/her? 18. Are you familiar with the sign system utilized by the individual? 10

19. Can you interpret simultaneously without omitting, adding or changing anything that is said? 20. Do you know of any reason why you cannot, or should not serve as the interpreter in this case? 11