Course Outline. 1. Students are in the process of learning American Sign Language.

Similar documents
Unit 3- Assessing the Need for a DI- HI Team

Unit 4 The Deaf Interpreter- Hearing Interpreter (DI- HI) Team at work

Deaf Interpreter Curriculum

Toward Effective Practice: Competencies of the Deaf Interpreter. NCIEC Deaf Interpreter Work Team

National Proficiency Designations for Court Interpreters: Spoken Languages NCSC Interpreter Database

American Sign Language (ASL)

NCIEC. National Consortium of Interpreter Education Centers

Assessment Plan: American Sign Language & Deaf Studies Program (BA)

A Preliminary Study on Interpreting for Emergent Signers

Toward Effective Practice: Specialist Competencies of the Interpreter Practicing within Court and Legal Settings

NCIEC Curricular Resources for Preparing Legal and Court Interpreters

South Carolina General Assembly 122nd Session,

Exploring the Efficiency of an Online Bridge Between Working Interpreters, Student Interpreters, and the Deaf Community

Legal Interpreter Training. Curriculum Toolkit for Trainers. Deaf Interpreters: Interacting with Players

Guidelines for Hiring ASL Teachers

College of Education and Human Services Exceptional Student & Deaf Education Course Descriptions

American Sign Language (ASL)

Recommended Guidelines for the Use of Deaf Intermediary Interpreters

Deaf-Hearing Interpreter Teams: A Teamwork Approach

Deaf Self-Advocacy Training Curriculum Tool Kit, Second Edition

UTAH INTERPRETER PROGRAM Practice Written Exam

CHAPTER FOUR: Identity and Communication in the Deaf Community

TExES American Sign Language (ASL) (184) Test at a Glance

TExES American Sign Language Curriculum Crosswalk

& Host CAMP ASL. April 27-29, 2018 Camp Friendship Annandale, Minnesota.

SIGN LANGUAGE STUDIES

INTR Discourse Analysis (online) Spring Semester 2018

ASL-ENGLISH INTERPRETER PREPARATION

Pediatric Hearing Loss and Neurodevelopment. Susan Sidman, M.Ed.

GACE American Sign Language Assessment Test at a Glance

Phase II Deaf Consumer Needs Assessment. Final Report

Interpreting in VR Settings: Domains and Competencies

Teaching and Interpreter Education

Building Bridges, Crossing Borders: One Young Deaf Woman s Education

HEALTH SCIENCES AND ATHLETICS Institutional (ILO), Program (PLO), and Course (SLO) Alignment

Introduction. Overview. Phase 2: Based on the Findings, Develop a Deaf Self-Advocacy Curriculum

Research Summarized! Collecting and Using Data for Decision-Making

Erica Alley. St. Paul, MN 55105

Listening to the Webinar

UNDERSTANDING THE CHALLENGES OF INTERPRETERS OF COLOR. Needs Assessment Report

Assessment of the views and qualifications of educational interpreters for the hearing impaired in Fairfax County in Virginia.

Training Students to Work with Educational Interpreters: A Curriculum for the Preparation of Educational Interpreters. Maureen L.

Dade Legal Aid Auxiliary Aids Plan

Removing Barriers to Justice: It s s More Than Ramps. Office of State Courts Administrator, Access to Justice

What is available for Potential Deaf Interpreting Students? Obtaining a Snapshot of colleges that offer a B.A. or B.S. in Interpreting Studies

DEAF INTERPRETERS: EXPLORING THEIR PROCESSES OF INTERPRETING. Eileen M. Forestal. DIONNE FELIX, PhD, Faculty Mentor and Chair

UNDERSTANDING THE CHALLENGES OF HERITAGE SIGNERS. Needs Assessment Report

GETTING CONNECTED INTERPRETER RESOURCES ON THE WORLD WIDE WEB

Vita. Certification: Arizona teacher of hearing handicapped K-12. Council on Educators for the Deaf (CED) professional

Request for Information National Cloud Provision of Court Remote Video Interpretation

American Sign Language

Skill Development Resources

Acknowledgments About the Authors Deaf Culture: Yesterday and Today p. 1 Deaf Community: Past and Present p. 3 The Deaf Community and Its Members p.

Department of Middle, Secondary, Reading, and Deaf Education

Deaf Interpreter Education: Stories and Insights Shared by Working Deaf Interpreters and Deaf Interpreting Students

Hearing Impaired K 12

DRAFT. Educational Interpreter / Transliterator Standards Department of Education Bureau of Instructional Services and Community Support

UNDERSTANDING THE CHALLENGES OF INTERPRETERS WORKING IN THE VIDEO MEDIUM. Needs Assessment Report

2013 AUXILIARY AIDS AND SERVICE PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND PERSONS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

The Salvation Army Brevard County Domestic Violence Program Auxiliary Aids & Services Plan

EDUCATIONAL INTERPRETING AND THE VIRGINIA QUALITY ASSURANCE SCREENING (VQAS) FACTS YOU SHOULD KNOW

Teaching Deaf And Hard Of Hearing Students: Content, Strategies, And Curriculum By David Stewart;Thomas N. Kluwin READ ONLINE

Alumni: Theresa Whitebread, Alexa Cantalupo, Ashley Rosskowski, Andrea Lepore. Deaf Community: Jeff Yockey, Grace Shirk-Emmons PSAD Member-at-large

Interpreter Competencies in Science, Technology, Engineering, and Mathematics as Identified by Deaf Professionals

ASL 102 American Sign Language II (4) Second in a related series of courses that focus on the use and study of ASL. This course

Cochlear Implant Education Center

Appointment of Nominees RI School for the Deaf Board of Trustees

Cochlear Implant Education Center

Assessment: Course Four Column SPRING / SUMMER 2016

Over the past 40 years, the number of students that are deaf 1

SPECIAL EDUCATION (SED) DeGarmo Hall, (309) Website:Education.IllinoisState.edu Chairperson: Stacey R. Jones Bock.

Joining Forces NJ DVRS and PEPNet Northeast to Train One Stop Centers

Virginia Beach Police Department General Order Chapter 11 Patrol Operations

TExES Deaf and Hard-of-Hearing (181) Test at a Glance

Communications Sciences & Disorders Course Descriptions

OHIO ASSESSMENTS FOR EDUCATORS (OAE) FIELD 044: SPECIAL EDUCATION SPECIALIST: DEAF/HARD OF HEARING

Course Syllabus ASL 3312 Section 001 Deaf Culture and Linguistics Spring 2016

Effective Communication

Felicia Williams EDUCATION RELEVANT PROFESSIONAL EXPERIENCE. Msfeliciawilliams.weebly.com

Curriculum Framework

Auxiliary Aids Plan Okaloosa County Sheriff s Office And Domestic Violence Programs

The State of Our Art: A Discussion of Changing Trends in the Field of Legal Interpreting. Presented by: NCIEC Legal Interpreting Workgroup

Before the FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION Washington, DC ) ) ) ) SECOND REPORT AND ORDER AND THIRD FURTHER NOTICE OF PROPOSED RULEMAKING

Volume of Colorado Commission for the Deaf and Hard of Hearing (12 CCR )

The Effects of the Star Schools Bilingual In-Service Training Model on Teachers of the Deaf. Maribel Garate. Department of Education October 04, 2006

Interpreter Referral Agency Needs Assessment. Final Report

WORKING WITH INTERPRETERS GUIDELINES FOR MENTAL HEALTH PROFESSIONALS. Table of Contents. 1- Introduction

New Mexico Administrative Office of the Courts Language Access Services 237 Don Gaspar, Room 25 Santa Fe, New Mexico 87504

TEACHERS OF STUDENTS WHO ARE DEAF OR HARD OF HEARING:

Chapter 14. Chapter 14

Increasing Access to Technical Science Vocabulary Through Use of Universally Designed Signing Dictionaries

A Bill Regular Session, 2019 HOUSE BILL 1471

Technical Report #2 Testing Children Who Are Deaf or Hard of Hearing

Consumer Assessment Identifying Culture, Language & Communication Styles

Language Access Services Policy and Health Care Interpreters. David Cardona, MD, MPH Language Access Services Coordinator

TRANSLITERATING: THE INTERPRETING NO ONE WANTS TO TALK ABOUT by Karen Malcolm

Council on Education of the Deaf Office of Program Accreditation

Sensitivity Training: Hearing Loss

PST American Sign Language II This syllabus applies to PST and 04 Spring 2013 Three credits

Transcription:

DEAF INTERPRETER AND HEARING INTERPRETER TEAMS Student Welcome & Introduction Goals 1. Introduce Students to key terms 2. Provide directions for using module 3. Course structure Unit 1: Introduction/Overview of DI- HI Teams Unit 1 Assumptions Course Outline 1. Students are in the process of learning American Sign Language. 2. Students are well versed in the history of the Deaf community and the evolution of American Sign Language (ASL) in the United States. 3. Students are well versed in the linguistic history of ASL which includes the influence and interference of contact sign (also known as Pidgin Signed English or PSE). 4. Students are well versed in the history of oppression and audism in the Deaf communities. 5. Students have an understanding of Deaf education, both past and present (Deaf schools, mainstreaming, self- contained classroom, etc.) and the policies regulating D/deaf students linguistic access in K- 12 education (e.g. SEE, oralism, PSE/contact signing, Cued Speech, etc.). 6. Students are familiar with the National Association of the Deaf (NAD) and the Registry of the Interpreters for the Deaf (RID), their certifications, and the Code of Professional Conduct. Unit 1 Goals 1. To define the roles and functions of individual interpreters, hearing and Deaf, in the United States. 2. To identify the similarities and differences between Deaf and hearing interpreters.

3. To be able to explain how Deaf and hearing interpreters come together to create a DI- HI team. 4. To identify the unique life experiences Deaf interpreters have that make them well suited to interpret. 5. To be able to justify the need for Deaf interpreters to be certified. 6. To be able to identify the different certifications for Deaf and hearing interpreters. Unit 1 References Bentley- Sassaman, J. (2010). Experiences and training needs of Deaf and hearing interpreter teams. (Unpublished doctoral dissertation). Walden University, Minneapolis, MN. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2011/09/bentley- Sassaman_DoctoralStudy.pdf Bienvenu, M., & B. Colonomos (1992). Relay interpreting in the 90ʹ s. In L. Swabey (Ed.), Proceedings from Eighth National Convention of the Conference of Interpreter Trainers: The Challenge of the 90ʹ s: New Standards in Interpreter Education (pp. 69-80). Pomona, CA: Conference of Interpreter Trainers. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/bienvenu.pdf Burns, T. J. (1999). Who needs a Deaf interpreter? I do!. RID VIEWS, 16(10), 7. Cerney, B. (2004). Relayed interpretation from English to American Sign Language via a hearing and a deaf interpreter. (Unpublished doctoral dissertation). Union Institute and University, Cincinnati, OH. Forestal, E. (2005). The emerging professionals: Deaf Interpreters and their views and experiences on training. In M. Marschark, R. Peterson, & E. A. Winston (Eds.), Sign language interpreting and interpreter education: Directions for research and practice (pp. 235-258). New York, NY: Oxford University Press. Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (2012a) About RID: Overview. Retrieved from http://rid.org/about- rid/ Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (2012b). Types of certifications. Retrived from http://rid.org/rid- certification- overview/ Ressler, C. (1999). A comparative analysis of a direct interpretation and an intermediary interpretation in American Sign Language. Journal of Interpretation, 71-97. Skaggs v. State, 108 IND. 53, 8 N.E. 695 (1886).

Unit 1 Suggested Resources American Association of the Deaf- Blind. (2009, February 11). How do Deaf- Blind people communicate?. Retrieved from http://aadb.org/factsheets/db_communications.html. Collins, S. & Roth, H. P. (1992). Deaf Interpreters, TBC News, 49, 1. Retrieved from: http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/tbc_news.pdf. Lapiak, J. (1996-2012). ASL for: mirror- interpreter. Retrieved from http://www.handspeak.com/word/index.php?dict=mi&signid=3880. National Consortium of Interpreter Education Centers. (2010). Toward effective practice: Competencies of the Deaf Interpreter. Boston, MA: NCIEC Deaf Interpreter Work Team. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/dc_final_final.pdf. Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (2012). Practice of interpreting. Retrieved from http://rid.org/about- interpreting/. RID Certified Deaf Interpreter (CDI) Task Force. (2012). CDI task force update: Is 16 hours enough? A Look at the CDI Exam Pre- Requisites. RID VIEWS, 29(3), 8-9. Retrieved from https://drive.google.com/folderview?id=0b6a_qhbhbilvrghutvnwugywdue&usp=sha ring&tid=0b6a_qhbhbilvshl3clbibnzpyvk. Unit 2: Making a case for a DI- HI Team Unit 2 Assumptions 1. Students understand that there are many variations in ASL that result from differences in race, culture, regional dialects, age, cognitive abilities, language acquisition age, and other mitigating factors. 2. Students understand how ASL produced by a Deaf, native user is different from ASL produced by a second- language learner of ASL. 3. Students understand how comprehension of ASL is different for a Deaf, native- language user of ASL and for a second- language learner of ASL. 4. Students understand that there are major differences between Deaf culture and hearing culture and that these differences impact an interpreted interaction. 5. Students understand the need to account for and mediate culturally- laden information in their interpretation.

6. Students understand the dynamics of oppression and existing power relationships between minority and majority cultures. 7. Students are in the process of learning ASL. Unit 2 Goals 1. To identify the foundational skills and experiences DIs bring to the interpreting task that positively contribute to the DI- HI team. 2. To describe the benefits of DI- HI teams for Deaf consumers. 3. To describe the benefits of DI- HI teams for hearing consumer. 4. To describe the benefits of DI- HI teams for hearing interpreters. Unit 2 References Bahan, B. (2004). Memoir upon the formation of a visual variety of the human race. Deaf Studies Today!, 1, 17-35. National Consortium of Interpreter Education Centers. (2010). Toward effective practice: Competencies of the Deaf Interpreter. Boston, MA: NCIEC Deaf Interpreter Work Team. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/dc_final_final.pdf. Unit 2 Suggested Resources Bentley- Sassaman, J. (2010). Experiences and training needs of Deaf and hearing interpreter teams. (Unpublished doctoral dissertation). Walden University, Minneapolis, MN. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2011/09/bentley- Sassaman_DoctoralStudy.pdf. Boudreault, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.) Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice (pp. 323-355). Philadelphia, PA: John Benjamins. Bronk, Alisha. (2009). Interpreters: Gatekeepers for the Deaf interpreter community. RID VIEWS, 26(2), 27-28. Burns, T. J. (1999). Who needs a Deaf interpreter? I do!. RID VIEWS, 16(10), 7. Egnatovitch, R. (1999). Certified Deaf Interpreter WHY.RID VIEWS, 16(10), 1;6. National Consortium of Interpreter Education Centers. (2009). Analysis of Deaf Interpreter focus group discussions conducted April- July 2007. Boston, MA: NCIEC Deaf Interpreter Work Team. Retrieved from http://www.interpretereducation.org/wp- content/uploads/2011/04/di_focusgroups_finalreport.pdf.

Registry of Interpreters for the Deaf. (1997). Standard practice paper: Use of a Certified Deaf Interpreter.Retrieved from https://drive.google.com/file/d/0b3dkvzmflfldbxflvvfsbmrztvu/view. Unit 3: Assessing the Need for a DI- HI Team Unit 3 Assumptions for the Possible Consumer Section 1. Students have a general understanding of the field of interpreting. 2. Students understand that consumers have a variety of language experiences and skills. 3. Students understand general best practices in interpreting. 4. Students understand the greater ramifications of providing interpreting services for consumers with varied language backgrounds. Unit 3 Goals for Possible Consumers Section 1. Students will be able to define different types of consumers with the reasons they would warrant the use of a DI- HI team. 2. Students will comprehend and show sensitivity in their use of politically correct v. incorrect and current v. outdated terminology preferred in Deaf communities when discussing the use and justification of DI- HI teams. Unit 3 Assumptions for Various Settings Section 1. Educational Interpreting Students have a general understanding of the specialty field of educational interpreting. Students understand the various types of interpreting settings within educational settings. Students understand general best practices in interpreting in educational settings. Students understand the greater ramifications of providing interpreting services in educational settings. Students understand the myriad of factors that impact educational interpreting (e.g. race, ethnicity, cultural orientation of interlocutors, language, dynamic of power and prestige between interlocutors, personal filters, etc.). 2. Employment Settings

3. Social Services 4. Medical Interpreting Students have a general understanding of the field of interpreting in employment settings. Students understand the various types of interpreting requests in employment settings. Students understand general best practices in interpreting in employment settings. Students understand the greater ramifications of providing interpreting services in employment settings. Students understand the myriad of factors that impact employment interpreting (e.g. race, ethnicity, cultural orientation of interlocutors, language, dynamic of power and prestige between interlocutors, personal filters, etc.). Students have a general understanding of interpreting in the traditional social service settings. Students understand the various types of interpreting requests in social service settings. Students understand general best practices in interpreting social service settings. Students understand the greater ramifications of providing interpreting services in social service settings. Students understand the myriad of factors that impact social services interpreting (e.g. race, ethnicity, cultural orientation of interlocutors, language, dynamic of power and prestige between interlocutors, personal filters, etc.). Students have a general understanding of the specialty field of medical interpreting. Students understand the various types of interpreting settings within medical settings. Students understand general best practices in interpreting in medical settings. Students understand the greater ramifications of providing interpreting services in medical settings.

5. Mental Health Settings 6. Legal Settings Students understand the legal and regulatory obligations that befall an interpreter in the medical settings. Students understand the myriad of factors that impact medical interpreting (e.g. race, ethnicity, cultural orientation of interlocutors, language, dynamic of power and prestige between interlocutors, personal filters, etc.). Students have a general understanding of the specialty field of mental health interpreting. Students understand the various types of interpreting settings within mental health settings (e.g. psychologist office, psychiatrist office, western medicine/doctor/hospital locations, hospice, 12- step meetings, long term care facilities, social service settings, and court setting). Students understand general interpreting best practices and basic goals within traditional mental health settings. Students understand the greater ramifications of providing interpreting services in mental health settings. Students understand the legal and regulatory obligations that befall an interpreter in the mental health settings. Students understand the myriad of factors that impact mental health interpreting (e.g. race, ethnicity, cultural orientation of interlocutors, language, dynamic of power and prestige between interlocutors, personal filters, etc.). Students have a general understanding of the specialty field of legal interpreting. Students understand general best practices in interpreting in legal settings. Students understand the various types of interpreting settings legal settings (e.g. attorney/client interactions, interactions with law enforcement officials, courtroom proceedings etc.). Students understand how statutory authority impacts retaining interpreters in legal settings.

Students understand the legal ramifications of providing interpreting services in legal settings. Students understand the myriad of factors that impact legal interpreting (e.g. race, ethnicity, cultural orientation of interlocutors, language, dynamic of power and prestige between interlocutors, personal filters, etc.). 7. Public Events and Public Access Students have a general understanding of the Americans with Disabilities Act. Students have an understanding of which access services are required by the Americans with Disabilities Act. 8. National/International Interpreting and/or Deaf- Centered Conferences Students have a general awareness of the purposes and goals of the major national and international organizations of/by Deaf people and interpreters. Students have a general awareness of the how meetings, workshops, trainings, and business operations are conducted at national/international events host by these organizations. Unit 3 Goals for Various Settings Section 1. Students will be able to justify, with use of appropriate terminology and references to CPC and other cited materials, the unique considerations for the following settings and the use of a DI- HI team. Educational Employment- related Social Service Medical Mental Health Legal Public Events and Public Access National/International Interpreting and/or Deaf- Centered Conferences

Unit 3 References American Association of the Deaf- Blind. (2009, February 11). How do Deaf- Blind people communicate?. Retrieved from http://aadb.org/factsheets/db_communications.html. Bienvenu, M., & B. Colonomos (1992). Relay interpreting in the 90ʹ s. In L. Swabey (Ed.), Proceedings from Eighth National Convention of the Conference of Interpreter Trainers: The Challenge of the 90ʹ s: New Standards in Interpreter Education (pp. 69-80). Pomona, CA: Conference of Interpreter Trainers. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/bienvenu.pdf. Boudreault, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.) Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice (pp. 323-355). Philadelphia, PA: John Benjamins. National Consortium of Interpreter Education Centers. (2010). Toward effective practice: Competencies of the Deaf Interpreter. Boston, MA: NCIEC Deaf Interpreter Work Team. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/dc_final_final.pdf. Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (2005). NAD- RID Code of professional conduct. Retrieved from http://rid.org/userfiles/file/nad_rid_ethics.pdf. Educational Interpreting Social Services Gallaudet Research Institute. (April 2011).Regional and national summary report of data from the 2009-10 annual survey of Deaf and Hard of Hearing children and youth. Washington, DC: GRI, Gallaudet University. Oliva, G. A. (2004). Alone in the mainstream: a deaf woman remembers public school. Washington, D.C.: Gallaudet University Press. Humphrey, J. H., & Alcorn, B. J. (1995). So you want to be an interpreter?. Amarillo, TX: H&H Publishers. Medical Interpreting Moore, J., & Swabey, L. (2007 Draft). Medical interpreting: A review of the literature. CATIE, College of St. Catherine/NCIEC. Registry of Interpreters for the Deaf. (2007). Standard practice paper: Interpreting in health care settings. Retrieved from http://www.rid.org/userfiles/file/pdfs/standard_practice_papers/drafts_june_2006/health_c are_settings_spp.pdf.

Steinberg, A. G., Wiggins, E. A., Barmada, C. H., & Sullivan, V. J. (2002). Deaf women: Experiences and perceptions of healthcare system access. Journal of Women s Health, 11, 729-741. Mental Health Settings Haskins, B. (2000). Serving and assessing Deaf patients: Implications for psychiatry. Psychiatric Times, XVII(12), 1-9. Retrieved from http://www.dhs.state.mn.us/main/groups/disabilities/documents/pub/dhs16_141077.pdf. Humphrey, J. H., & Alcorn, B. J. (1995). So you want to be an interpreter?. Amarillo, TX: H&H Publishers. National Association of the Deaf. (2003). Position statement on mental health services for people who are Deaf and Hard of Hearing. Retrieved from http://www.nad.org/issues/health- care/mental- health- services/position- statement. Registry of Interpreters for the Deaf. (2007). Standard practice paper: Interpreting in mental health settings. Retrieved from http://rid.org/userfiles/file/pdfs/standard_practice_papers/mental_health_spp.pdf. Steinberg, A. G., Sullivan, V. J., & Lowe, R. C. (1998). Cultural and linguistic barriers to mental health service access: The Deaf consumer s perspective. The American Journal of Psychiatry, 155, 982-984. Retrieved from http://ajp.psychiatryonline.org/article.aspx?articleid=172921. Legal Mathers, C. M. (2009). The Deaf interpreter in court: An accommodation that is more than reasonable. National Consortium of Interpreter Education Centers. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/deaf- Interpreter- in- Court.pdf. Stewart, K., Witter- Merithew, A., & Cobb, M. (2009). Best Practices: American Sign Language and English interpreting within court and legal Settings. National Consortium of Interpreter Education Centers. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/best- Practices- Legal- Interpreting.pdf. Public Events US Legal, Inc. (2001-2012). Public event law & legal definition. Retrieved from http://definitions.uslegal.com/p/public- event/. Unit 3 Suggested Resources

Burns, T. J. (1999). Who needs a Deaf interpreter? I do!. RID VIEWS, 16(10), 7. Egnatovitch, R. (1999). Certified Deaf Interpreter WHY. RID VIEWS, 16(10), 1;6. Educational Interpreting Registry of Interpreters for the Deaf. (1997). Standard practice paper: Use of a Certified Deaf Interpreter.Retrieved from https://drive.google.com/file/d/0b3dkvzmflfldbxflvvfsbmrztvu/view. Registry of Interpreters for the Deaf. (2010). Standard practice paper: An overview of K- 12 educational interpreting. Retrieved from https://drive.google.com/file/d/0b3dkvzmflfldcfe2n25nm1nkags/view. Employment Settings Registry of Interpreters for the Deaf. (1997). Standard practice paper: Use of a Certified Deaf Interpreter.Retrieved from https://drive.google.com/file/d/0b3dkvzmflfldbxflvvfsbmrztvu/view. Mental Health Settings Legal Public Events McCay, V., & Daigle- King, B. (1999). Historical overview of inpatient care of mental patients who are Deaf. American Annals of the Deaf, 144(1), 51-61. Mueller, S. (2006). Mental illness in the Deaf community: Increasing awareness and identifying needs. Retrieved from http://lifeprint.com/asl101/topics/mentalillness.htm. Pollard, R. Q. (1994). Public mental health service and diagnostic trends regarding individuals who are deaf or hard of hearing. Rehabilitation Psychology, 39(3), 147-160. Retrieved from http://psycnet.apa.org/journals/rep/39/3/147/. Pollard, R. Q. (2005). Psychological testing studies: Psychosis symptom rating scale. Deaf Health Task Force. Rochester, NY: University of Rochester School of Medicine. Bentley- Sassaman, J. (2010). Experiences and training needs of Deaf and hearing interpreter teams. (Unpublished doctoral dissertation). Walden University, Minneapolis, MN. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2011/09/bentley- Sassaman_DoctoralStudy.pdf. Bienvenu, M., & B. Colonomos (1992). Relay interpreting in the 90ʹ s. In L. Swabey (Ed.), Proceedings from Eighth National Convention of the Conference of Interpreter Trainers: The Challenge of the 90ʹ s: New Standards in Interpreter Education (pp. 69-80). Pomona,

CA: Conference of Interpreter Trainers. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2012/07/bienvenu.pdf. National/International Interpreting and/or Deaf- Centered Conferences Langholtz, D. (2004). Deaf Interpreters today: a growing profession. WFD News, 17(1), 17. Sandefur, R. (1994). Team interpreting: Deaf and hearing interpreters as allies. RID VIEWS, 11(8), 1; 15. Unit 4: DI- HI Team: Doing the Work Unit 4 Assumptions Unit 4 Goals 1. Students understand the dynamics and functions of working in interpreting teams in general. 2. Students understand the importance of and the techniques for preparing in advance of their interpreting work. 3. Students understand the differences between a transliteration and an interpretation. 4. Students understand terms such as: source language, target language, and fed/feed interpretation. 5. Students can identify dense and/or challenging source language concepts. 6. Students know the differences between simultaneous and consecutive interpreting processes. 7. Students have an understanding for how pausing, eye gaze, grammatical head nods, and fingerspelling are used in an interpretation when working without a DI. 8. Students understand, in general, best practices for how interpreters debrief after working together and the types of areas that are included in a debriefing discussion. 1. Students will demonstrate an understanding of different DI- HI preparation needs and approaches prior to assignments including: How to prepare as a team.

How to use materials provided before the interpreting to prepare as a team. How to pre- conference with the hearing and D/deaf consumer(s). 2. Students will be able to identify the following on the job approaches for DI- HI teams: Effective feeding techniques Monitoring 3. Students will demonstrate an understanding of the factors and considerations to be included in debriefing upon completion of an assignment Unit 4 References Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (2005). NAD- RID Code of professional conduct.retrieved from http://rid.org/userfiles/file/nad_rid_ethics.pdf. Ressler, C. (1999). A comparative analysis of a direct interpretation and an intermediary interpretation in American Sign Language. Journal of Interpretation, 71-97. Unit 4 Suggested Resources Bentley- Sassaman, J. (2010). Experiences and training needs of Deaf and hearing interpreter teams. (Unpublished doctoral dissertation). Walden University, Minneapolis, MN. Retrieved from http://www.diinstitute.org/wp- content/uploads/2011/09/bentley- Sassaman_DoctoralStudy.pdf.