Working with Interpreters Controlled Document

Similar documents
Interpreting Service Instructions

Video Relay Interpreting (VRI) via Skype

AUXILIARY AIDS PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

Procedure on How to Access Translation and Interpretation Services and Good Practice Guidelines

Interpreting, translation and communication policy

The Canadian Hearing Society gratefully acknowledges The Law Foundation of Ontario for its financial support of this project.

RIGHTS OF DEAF AND HARD OF HEARING PEOPLE IN ENTERTAINMENT

Providing Equally Effective Communication

Here4me Action for Children PROTOCOL FOR THE PROVISION OF ADVOCACY for West Berkshire

Translation and Interpretation Policy

Comments from Deaf Australia in response to the National Mental Health and Disability Employment Strategy Discussion Paper

Important Information About Your Hearing

In this chapter, you will learn about the requirements of Title II of the ADA for effective communication. Questions answered include:

Deaf Society Interpreting Terms & Conditions

easy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard

POLICY. The Portrayal of Deaf People in the Media

easy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard

1. POLICY: 2. DEFINITIONS

CIRCUIT COURT OF DUNN COUNTY LANGUAGE ASSISTANCE PLAN NARRATIVE

Subject COMMUNICATING WITH INDIVIDUALS WHO ARE DEAF AND HARD OF HEARING. 1 July By Order of the Police Commissioner

Procedure on How to Access Translation and Interpretation Services and Good Practice Guidelines. April 2015

The Salvation Army Brevard County Domestic Violence Program Auxiliary Aids & Services Plan

Address Tel: Fax:

Becker County Human Services 712 Minnesota Avenue Detroit Lakes, Minnesota 56501

Limited English Proficiency (LEP)

PATIENTS (DEAF, HEARING IMPAIRED, BLIND, HANDICAPPED, LIMITED / NON- ENGLISH SPEAKING, LANGUAGE OR COMMUNICATION BARRIERS)

Language Support Services Guidelines

Scottish Parliament Region: North East Scotland. Case : Tayside NHS Board. Summary of Investigation

Illinois Supreme Court. Language Access Policy

Borders College BSL Action Plan

Your phone your way. We offer a range of equipment to help you make and take calls if you have a disability

Linguistic Competence and Implicit/Explicit Bias Crosswalk. Linguistically Competent Practice Implicit & Explicit Bias

Contents Section 1 - Introduction 1.1 Overview British Sign Language (BSL) National Plan 1.2 College Overview 1.3 Current BSL Provision

ADA Business BRIEF: Communicating with People Who Are Deaf or Hard of Hearing in Hospital Settings

FRAMEWORK OVERVIEW. Page 1 of 7

Descriptors for Interpreter Certifications

Language Access Plan Basics

EXECUTIVE SUMMARY INTERPRETING FUND SCOPING PROJECT LAW INSTITUTE OF VICTORIA

Language Services Program

Interpret Converting oral communication from one language to another. Translate Converting written communication from one language to another.

Communication services for deaf and hard of hearing people

All Wales Standards for Accessible Communication and Information for People with Sensory Loss

Board of Management Students, Staff & Equalities Committee

Mechanicsburg, Ohio. Policy: Ensuring Effective Communication for Individuals with Disabilities Policy Section: Inmate Supervision and Care

The Scottish Public Services Ombudsman (SPSO) British Sign Language (BSL) Plan

Tenant & Service User Involvement Strategy

Accessibility. Reporting Interpretation and Accommodation Requests

Information about Age UK Manchester s Information & Advice Service

A qualified interpreter is one who, via an onsite appearance or a video remote interpreting service (VRI), can:

Specialist trauma counselling service

Informational Memo. Communication Assistance Compliance Standards for Individuals who are Deaf. ODP Communication Number: Memo

Interpreter Services. How to Effectively Work with Interpreters and Translators to Communicate with Your Patients. UWMC Interpreter Services 1

Communications with Persons with Disabilities

2013 AUXILIARY AIDS AND SERVICE PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND PERSONS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

What to expect in the hearing room

Working well with Deaf people in Social Care

Access to Internet for Persons with Disabilities and Specific Needs

A Constant Struggle: A History of Deaf Education in New South Wales since World War II

Auxiliary Aids Plan Okaloosa County Sheriff s Office And Domestic Violence Programs

INVOLVING YOU. Personal and Public Involvement Strategy

PROCEDURE Use of Translators and Interpreters. Number: E 0115 Date Published: 1 June 2016

INTERPRETATION AND TRANSLATION SERVICES POLICY

Need to make a phone call to someone who has a hearing loss or speech disability? Get Connected. with Puerto Rico Relay! PuertoRicoRelay.

Virginia Beach Police Department General Order Chapter 11 Patrol Operations

SARASOTA MEMORIAL HEALTH CARE SYSTEM CORPORATE POLICY

MASSACHUSETTS COMMISSION ON DEAF AND HARD OF HEARING Annual Family Support Plan Report FY 07

COMPLAINTS & SUGGESTIONS FORM & GUIDELINES

South Carolina General Assembly 122nd Session,

Language Access Services

Multicultural Language Services Guidelines

Relay Conference Captioning

Safety Shelter of St. Johns County, Inc Auxiliary Aids Plan

CLINICAL PRACTICE PROVIDING CARE. Approved: Department Director, Senior Leader

City of Encinitas Housing Division Limited English Proficiency (LEP) Plan

SECURING AND UTILISING THE SERVICES OF SIGN LANGUAGE INTERPRETERS FOR THE UNITED NATIONS

Cultural Diversity and Community Advisory Committee Charter

Equality Scheme. Our plan about how we are going to treat people fairly and make things better for staff and people who use our services

Need to make a phone call to someone who has a hearing loss or speech disability? Get Connected. with Mississippi Relay! MississippiRelay.

Hearing Impaired/Disabled Communications

Code of Conduct for Communication Professionals

Current through Chapter 199 and Chapters of the 2015 Legislative Session

Dade Legal Aid Auxiliary Aids Plan

Not Equal: Follow-up workshop

Privacy Notice Sign Language Interpreting Service

Qualification Specification

Joint Standing Committee on the National Disability Insurance Scheme (NDIS) The Provision of Hearing Services under the NDIS

tation DEVELOPMENTAL PROGRAMS BULLETIN COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA DEPARTMENT OF PUBLIC WELFARE EFFECTIVE DATE: April 8, 2014 BY:

POLICY GUIDELINES. Notice of the Right to Effective Communication, and Determination as to Effectiveness of Communication

Programs and services for people with vision or hearing loss

A Bill Regular Session, 2019 HOUSE BILL 1471

EFFECTIVE COMMUNICATION IN MEDICAL SETTINGS

MS Society Safeguarding Adults Policy and Procedure (Scotland)

WORKING WITH INTERPRETERS GUIDELINES FOR MENTAL HEALTH PROFESSIONALS. Table of Contents. 1- Introduction

NOPD CONSENT DECREE MONITOR NEW ORLEANS, LOUISIANA

Need to make a phone call to someone who has a hearing loss or speech disability? Connected. Relay New Hampshire! relaynewhampshire.

Thank you for your enquiry regarding the appointment of Publicity and Advocacy Lead for the Cued Speech Association UK (CSAUK).

Accessible Information Standard Policy for GP practices

Circuit Court of Buffalo County Language Access Plan

Autism Advisor Program NSW

Communication Modes. Lipreading. Writing

Transcription:

CS Policy 21 Working with Controlled Document Version: 3 Date of approval: 17.03.2014 Date of next review: 20.01.2017 1. Purpose This policy sets out CatholicCare s commitment to the provision of interpreter services for clients who have difficulty communicating in spoken English. This may include users of Auslan and people from language backgrounds other than English, including speakers of Australian Indigenous languages. 2. Key Accountability Executive Managers 3. Application All employees and volunteers. 4. Relevant Legislation Disability Discrimination Act (1992) 5. Accreditation Standards NSW Office of the Children s Guardian, NSW Standards for Statutory Out-of-Home Care o Standard 1 Children s Rights Department of Social Services, Family Support Program Approval Requirements o Standard 10 Accessibility of Services Home Care Standards o Expected Outcome 2.1 Service Access National Disability Standards o Standard 5 'Service Access' 6. Definitions Interpreting - interpreting is the communication of an oral or visual gesture from one language (the source language) into another language (the target language). It includes community and Aboriginal languages and AUSLAN (Australian sign language). There are various types of interpreting. These include face-to-face, telephone, video conferencing and conference interpreting. Translating - translating is the communication of a written document from one language (the source language) into another language (the target language).

7. Policy CatholicCare is committed to taking all reasonable steps to ensure access to its services for all people who meet the service criteria irrespective of English language skills or other attributes, such as a hearing or speech difficulties, which may pose challenges to oral communication. Access is enhanced by the provision of interpreting and translating services delivered through interpreters/translators accredited and recognised by the National Accreditation Authority for and Translators (NAATI). This assistance is provided at no cost to clients. In choosing a service provider for clients who speak a language other than English preference is given to TIS (the Translating and Interpreting Service of the Department of Immigration and Citizenship) as it provides a telephone service and also a limited number of face-to-face services at no charge. CatholicCare s registration number with TIS is C027502. CatholicCare also uses a range of other options to enable communication, access and participation, including provision of visual aids and use of bi-lingual employees and volunteers as language aides or to provide services directly in a language other than English. 8. Procedures 8.1 Role of and Translators facilitate communication between the parties involved. They do not conduct interviews or groups, give advice, act as advocates or contribute personal beliefs or opinions. Translators translate written text provided by staff. They do not define terms, re-format material, provide examples or change any material to make it more suitable for translation. 8.2 Allocation of Funds 8.3 Intake Executive Managers allocate funds for interpreting and translating in each annual budget. When booking interpreters, staff must remain within the budget allocation unless Managers give express permission due to exceptional circumstances. As part of the intake process for each new client, employees assess the need to use an interpreter to facilitate two-way communication. An interpreter may also be requested by the client. Immediate free telephone assistance is available 24 hours per day from: Translating and Interpreting Service for clients who speak a language other than English National Relay Service for people who are deaf or have hearing or speech impairments Details of the assistance required is recorded on the client s file.

8.4 Booking an Interpreter In each situation staff determine whether booked telephone interpreting will suffice (eg for exchange of information) or whether on-site interpreting is required (eg for counselling). Telephone interpreting is preferred when appropriate in order to best manage CatholicCare s limited funding. Employees determine the language & dialect required and any preferences of the client eg male or female interpreter. If a fee is involved staff will check in advance with the manager that the program s budget limit has not been exceeded (see Section 8.2). Bookings are made at the same time as an appointment with the client is arranged and additional time should be allowed for the interview, group or meeting. Bookings are made 2 weeks in advance to ensure a suitable interpreter is available. 8.5 Working with (For full details see Work Instructions: Guidelines for Working Effectively with and Translators.) Employees and volunteers: brief the interpreter about the purpose of the interview speak clearly at normal speed, pausing to allow interpretation (unless simultaneous interpretation is being used) provide plain and accurate information define complex terms and avoid acronyms 8.6 Working with Translators (For full details see Work Instructions: Guidelines for Working Effectively with and Translators.) Employees and volunteers: keep language simple and use short sentences use active rather than passive language be aware that some people may have limited literacy in their own language. 8.7 Bi-Lingual CatholicCare Employees and Volunteers Employees and volunteers may converse directly with clients in languages other than English or may be used as a language aide to assist in determining clients initial needs. However they do not interpret in complex situations unless they are NAATI accredited and agree to provide such a service. 8.8 Family and Friends Family and friends of clients may be present as support people but are not used as interpreters.

They may provide simple language assistance in some day-to-day service delivery situations eg when Care Support Workers are providing domestic assistance in a clients homes. However interpreters are always used if clients cannot fully participate in interviews, assessments, reviews or other complex situations eg serious complaints. 8.9 Resources 8.9.1 Telephone Interpreting National Relay Service (NRS) o TTY/Voice Calls for communicating with people who are deaf or have a hearing impairment and use a teletypewriter Contact: 133 677 o Speak & Listen Calls - for communicating with people who have speech impairments Contact: 1300 555 727 TIS National Translating and Interpreting Service, Department of Immigration and Citizenship o For immediate telephone interpreting: Contact: 131 450 o For pre-booked telephone interpreting: Contact: 1300-655-083 Telephone interpreting may also be pre-booked on-line or by fax (see TIS National website) 8.9.2 On-site Interpreting Sign Language Communications NSW (division of Deaf Society of NSW). On-site interpreters are booked on-line (see Deaf Society website) TIS National - Translating and Interpreting Service, Department of Immigration and Citizenship On-site interpreting may be booked on-line or by fax (see TIS National website) Contact: 1300 655 082 NSW Community Relations Commission Language Services Contact: 1300 651 500 Wollongong City Council Interpreter Service (Wollongong LGA) - on-site interpreters (accredited) and language support workers (if there are no local accredited interpreters) can be booked by email interpreters@wollongong.nsw.gov.au Contact: 4227 7650 8.9.3 Accreditation NAATI - National Accreditation Authority for Translators and Contact: 1300 557 470

9. Attachments Flowcharts Forms 10. Cross Reference to Other Policies 11. Version Control and Change History Version Number Approval Date Approved by Amendment 1 19 Oct 2011 Director New policy 2 20 Jan 2014 Director 2 yr review. No significant changes 3 17 Mar 2014 Exec Mngr Qlty Sys (with authorisation of Director) Change to 3 year review cycle. Up-date of relevant Accreditation Standards (deletion of reference to Community Care Common Standards & substitution of appropriate reference to Home Care Standards and National Disability Standards). New logo