TITLE: LANGUAGE ACCESS SERVICES

Similar documents
CLINICAL PRACTICE PROVIDING CARE. Approved: Department Director, Senior Leader

Language Assistance to Persons with Limited English Proficiency and Persons with Hearing and Visual Impairment PURPOSE:

Interpret Converting oral communication from one language to another. Translate Converting written communication from one language to another.

Number: D420. Ethics Policy Procedure Title: Interpreter/Translation Services Current Content Expert: Darice Hudman

POLICY and PROCEDURE

PROVISION OF CULTURALLY COMPETENT & EFFECTIVE COMMUNICATION TO PATIENTS (Interpreter Services)

Language Services Program

Limited English Proficiency (LEP)

AUXILIARY AIDS PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

City of Encinitas Housing Division Limited English Proficiency (LEP) Plan

Littleton Housing Authority. Limited English Proficiency (LEP) Plan

Language Access Services

Subject COMMUNICATING WITH INDIVIDUALS WHO ARE DEAF AND HARD OF HEARING. 1 July By Order of the Police Commissioner

LIMITED ENGLISH PROFICIENCY (LEP) PLAN

POLICY GUIDELINES. Notice of the Right to Effective Communication, and Determination as to Effectiveness of Communication

Video/telephonic Interpretation - Interpretation that occurs through video and telephone.

SARASOTA MEMORIAL HEALTH CARE SYSTEM CORPORATE POLICY

1.3. Regional standards are in place to support the delivery of qualified interpreter services to members, patients, and caregivers.

What you need to know

Language Assistance Plan

Major Changes to the ACA How Will They Affect Your Language Access Program? Sponsored by InDemand Interpreting

Mechanicsburg, Ohio. Policy: Ensuring Effective Communication for Individuals with Disabilities Policy Section: Inmate Supervision and Care

AxessPointe. Community Health Centers CASE STUDY

48th Judicial District LANGUAGE ACCESS PLAN

Deaf and Hard of Hearing Services Clarification and Collaboration. DCFS Rebecca Patton

Language Access Plan

Interpreter Services. Diversity & Inclusion Division

tation DEVELOPMENTAL PROGRAMS BULLETIN COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA DEPARTMENT OF PUBLIC WELFARE EFFECTIVE DATE: April 8, 2014 BY:

LIMITED ENGLISH PROFICIENCY (LEP) AND LANGUAGE ASSISTANCE PLAN POLICY

Accessibility. Reporting Interpretation and Accommodation Requests

TACOMA HOUSING AUTHORITY

PATIENTS (DEAF, HEARING IMPAIRED, BLIND, HANDICAPPED, LIMITED / NON- ENGLISH SPEAKING, LANGUAGE OR COMMUNICATION BARRIERS)

Civil Rights Compliance for Patients

Illinois Supreme Court. Language Access Policy

Language Access Plan Basics

2013 AUXILIARY AIDS AND SERVICE PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND PERSONS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

Language Access Services Policy and Health Care Interpreters. David Cardona, MD, MPH Language Access Services Coordinator

Circuit Court of Buffalo County Language Access Plan

2019 New Superior Court Judges SOG 1/2/2019

Auxiliary Aids Plan for Persons with Disabilities and Limited English Proficiency 2015

Housing Authority of the City of San Buenaventura Language Assistance Plan (LAP)

a. Police departments and other law enforcement entities, including parole and probation offices are covered under this definition of public entity.

Dade Legal Aid Auxiliary Aids Plan

29 th Judicial District Language Access Plan

Hill Country Transit District

Auxiliary Aids Plan. Auxiliary Aids Plan Rev: 2/1/2016 Page 1

Virginia Beach Police Department General Order Chapter 11 Patrol Operations

NOPD CONSENT DECREE MONITOR NEW ORLEANS, LOUISIANA

LANGUAGE ACCESS POLICY and IMPLEMENTATION PLAN NEW YORK CITY CHILDREN S SERVICES

LEGAL IMPLICATIONS OF LANGUAGE SERVICES. Liz Swan, RN, BSN, MBA, CPHRM Marisa Hernandez, BA

2018 Limited English Proficiency Plan for the City of West Palm Beach

ODP Deaf Services Overview Lesson 2 (PD) (music playing) Course Number

INTERPRETATION SERVICES, COMMUNICATION ASSISTANCE AND ACCOMMODATIONS AVAILABLE FOR PATIENTS AND VISITORS WITH DISABLITIES

OVERVIEW. Denver International Airport 1

The Salvation Army Brevard County Domestic Violence Program Auxiliary Aids & Services Plan

Auxiliary Aids Plan Orlando Police Department InVEST/STOP Program

Removing Barriers to Justice: It s s More Than Ramps. Office of State Courts Administrator, Access to Justice

Interpreter and Translation Services/Hearing Devices (Language Access Plan for Limited English Proficiency Persons)

DEPARTMENT OF HEALTH Plan for Language Access Considerations and Tasks July 2007 INTRODUCTION AND BACKGROUND A. DIRECTIVES AND LEGAL BASES

NS-LIJHS Southside Hospital. Language Access Services Interpreters Department

Self-Evaluation and Attestation

Auxiliary Aids Plan Okaloosa County Sheriff s Office And Domestic Violence Programs

FINAL. In accordance with this four-factor analysis, the City of Rochester has balanced the following:

Communications with Persons with Disabilities

In this chapter, you will learn about the requirements of Title II of the ADA for effective communication. Questions answered include:

Becker County Human Services 712 Minnesota Avenue Detroit Lakes, Minnesota 56501

Hearing Impaired/Disabled Communications

Question & Answer (Q&A): Identifying and Meeting the Language Preferences of Health Plan Members

Appendix E: Limited English Proficiency Plan What s in our LEP Plan?

ADA Business BRIEF: Communicating with People Who Are Deaf or Hard of Hearing in Hospital Settings

b. Entities that lease or rent space for their events but have no permanent public office or facility must also follow Title III of the ADA.

Hearing Impaired/Disabled Communications

CIRCUIT COURT OF DUNN COUNTY LANGUAGE ASSISTANCE PLAN NARRATIVE

Language Access Guidance Statutes

Limited English Proficiency Services

Frequently Asked Questions Regarding New ACA Section 1557 Regulations

Limited English Proficiency Plan. Development Services Department. June 26, 2018

National Deaf-Blind Equipment Distribution Program Application

Limited English Proficiency Plan

Interpreter Services. How to Effectively Work with Interpreters and Translators to Communicate with Your Patients. UWMC Interpreter Services 1

FY 2010 BUDGET REDUCTIONS - SUMMARY OF ISSUES COMMISSION FOR THE DEAF AND THE HARD OF HEARING ALL NON-GENERAL FUNDS

TELEPHONIC COMMUNICATION DEVICE LOAN APPLICATION. Personal Information. Date of Application. City County State Zip Code

Safety Shelter of St. Johns County, Inc Auxiliary Aids Plan

Auxiliary Aid Service Provision and Network Monitoring Plan

APPLICATION TO INVOLVE HUMAN SUBJECTS IN RESEARCH (Form IAUPRIRB-1)

Informational Memo. Communication Assistance Compliance Standards for Individuals who are Deaf. ODP Communication Number: Memo

Lehigh County Court of Common Pleas 31st Judicial District Language Access Plan

A qualified interpreter is one who, via an onsite appearance or a video remote interpreting service (VRI), can:

Expanding Language Access Strategies in Palm Beach County. A Project of the Palm Beach Medical Society. In Collaboration with the:

TExES Deaf and Hard-of-Hearing (181) Test at a Glance

Linguistic Competence and Implicit/Explicit Bias Crosswalk. Linguistically Competent Practice Implicit & Explicit Bias

Limited English Proficiency: Accommodating Persons with Limited English Proficiency

EFFECTIVE COMMUNICATION IN MEDICAL SETTINGS

A Bill Regular Session, 2019 HOUSE BILL 1471

NEW HAMPSHIRE JUDICIAL BRANCH LANGUAGE SERVICES PLAN

This SOP applies to all IRB administrative staff, members and investigators. IRB members, administrative staff and investigators.

POLICY: EFFECTIVE COMMUNICATION WITH INDIVIDUALS WHO ARE DEAF OR HARD OF HEARING

Suicide Risk Screening, Assessment and Management

WEBINAR PRESENTATION JUNE 21 ST, 22 ND, 23 RD, 24 TH QUESTIONS AND ANSWERS

Sensitivity Training: Hearing Loss

Transcription:

Administrative Policy Number: 9.05 TITLE: LANGUAGE ACCESS SERVICES PURPOSE To outline the resources and procedures to ensure meaningful access to quality and culturally appropriate care for patients with limited English proficiency and patients who are deaf and hard of hearing. DEFINTIONS Limited English Proficiency (LEP): Inability to speak, read, write or understand the English language at a level that permits an individual to interact effectively with health care providers, or understand and participate in one s medical care. Certified Bilingual Clinician: A UCSF provider, resident or staff employee in specific direct patient classifications who has obtained a passing score on the ALTA Clinician Cultural & Linguistic Assessment. Designated Bilingual Staff: Bilingual staff and providers who have successfully passed the bilingual proficiency test administered by the Department of Public Health (DPH) Human Resources Merit Division. Non-Approved Bilingual Staff: Bilingual staff, providers, students, volunteers and medical residents who have not obtained a passing score on one of the sanctioned language assessments above. Interpretation: The oral rendering of one language into a second language and vice versa to facilitate the exchange of communication between two or more persons speaking different languages. Qualified Interpreters: An individual who has been tested for their fluency in the language(s) in which they interpret, trained in healthcare interpreting, adheres to the professional code of ethics and standards of practice for health care interpreting, and is competent in medical terminology. A Qualified Interpreter is either a Staff Interpreter or a contracted vendor interpreter. Staff Interpreter: Department of Public Health Interpreter Services Department staff interpreters who are trained, professional medical interpreters. Critical Encounters: A subset of interactions that require the use of a Qualified Interpreter or Certified Bilingual Clinician for language concordant patients. STATEMENT OF POLICY

Zuckerberg San Francisco General Hospital and Trauma Center (ZSFG) provides culturally appropriate care and communication between limited English-proficient (LEP) patients and patients who are deaf and hard of hearing, and their health care team through the designation of Certified Bilingual Clinicians and Designated Bilingual Staff and the provision of in-person, video and telephone interpreter services from Qualified Interpreters 24 hours per day, seven days a week, at no charge. The ideal situation is direct communication between an LEP patient and language concordant members of the healthcare team. However, this is not feasible for all languages and all interactions. In addition, there is significant variation in team member non-english language proficiency/fluency as well as a range of sensitivity and clinical importance in healthcare encounters. PROCEDURES FOR BILINGUAL PROVIDERS AND STAFF A. Communication with a Certified Bilingual Clinician, Designated Bilingual Staff, or using a Qualified Interpreter is the standard of care for patients with LEP. B. Certified Bilingual Clinicians and Designated Bilingual Staff may use their tested non-english language skills in their direct communication with patients. C. Qualified Interpreters or Certified Bilingual Clinicians must be used for communication involving critical encounters: i. Informed consent for any invasive procedure; ii. Significant mental health or substance abuse disorders; iii. Sensitive diagnoses, particularly a life threatening or terminal diagnosis; iv. Advanced directives or end of life issues; v. Legal issues, e.g. probate or conservatorship; vi. Abuse situations, e.g. Intimate partner violence, child or elder abuse; and vii. Complex care and treatment plans. D. Designated Bilingual Staff and Non-Approved Bilingual Staff should use judgment in deciding whether to use non-tested language skills in direct patient interactions. As with all patient communication, staff should be attuned to verbal and nonverbal cues indicating patient comprehension. 1. Designated Bilingual Staff and Non-Approved Bilingual Staff must use a Qualified Interpreter for communication involving critical encounters.

PROCEDURES FOR LANGUAGE DISCORDANT ENCOUNTERS A. Recognizing that language fluency is necessary but not sufficient for effective medical interpretation, communication utilizing Qualified Interpreters is the standard of care for language discordant encounters. B. The Interpreter Services Department (415-206-5133) is responsible for providing centralized coordination of language access services provided by Qualified Interpreters. Modalities include: 1. In-person Interpreters: Staff Interpreters are available daily 8:00AM 8:30PM. Generally in person interpreters should be reserved for more complex patient interactions, e.g. family meetings, psychiatric evaluations, end of life discussions, etc. 2. Video Interpreters: For areas serviced by video interpreting units, Staff Interpreters are available daily 8:00AM 8:30PM. 3. Telephonic Interpreters: Telephonic interpretation services are available from our contracted vendor Language Line Solutions 24 hours a day, seven days a week for approximately 200 languages. The vendor has provided assurance that its interpreters have been tested for language fluency and trained in healthcare interpreting. To facilitate telephonic interpretation, use of a dual handset or Polycom speaker phone is recommended. When available, Staff Interpreters also provide telephone interpreting services. 4. Sign Language: ASL Interpreters are available through Bay Area Communication Access (BACA) and Language Line Solutions. Services include oral interpreting, relay interpreting, and tactile interpreting for blind/deaf patients. For more information, refer to Attachment A: Guidelines for the Care of the Hearing Impaired/Deaf Patient. C. Certified Bilingual Clinicians and Designated Bilingual Staff should be used judiciously as medical interpreters, as they have not received formal training in the skills, standards of practice, and code of ethics for professional medical interpreters. D. Non-Approved Bilingual Staff should generally not be used as medical interpreters because of both their untested language proficiency and lack of training in medical interpreting. E. Family members, friends, and minors should not be used as medical interpreters. 1. It is the responsibility of the individual/department to schedule the interpreter for patient encounters. Patients should not be asked or encouraged to bring their relatives or friends to serve as interpreters.

2. If patients request the use of a family member or friend as a medical interpreter: a) they should be informed they have the right to a Qualified Interpreter at no charge; b) staff should ensure that there is no coercion or interpersonal violence involved; and c) if technical or sensitive information is being conveyed, a Qualified Interpreter should also be available to verify accuracy of interpretation. 3. Minors are prohibited to act as interpreters in medical settings and may only be used as interpreters in an emergency involving an imminent threat to the safety or welfare of an individual or the public. PROCEDURES FOR COMPETENCY ASSESSMENT AND TRAINING A. Interpreter Service Department Staff Interpreters must pass a language proficiency test provided by DPH Human Resources Merit Division and successfully complete an Interpreter Training Program approved by the Department within one year from the hiring date. New Staff Interpreters train with a current interpreter until they are deemed competent to practice alone. Completion of the Interpreter Training Program will be documented in that Staff Interpreter s personnel record. Staff Interpreters wear employee identification badges that indicate they are Staff Interpreters. B. UCSF providers, residents or staff employees in specific direct patient classifications (e.g. Nurse Practitioner, Physician s Assistant, Nurse Midwives, Respiratory Therapist, Social Worker, Psychologist, Occupational Therapist, and Speech Pathologist) have the option of taking a language proficiency exam (ALTA) administered by UCSF Interpreting Services Department. The assessment examines the individual s proficiency in another language and medical terminology. Record of exam will be kept by the UCSF Dean s Office for residents and the Department of Education and Training will upload it into the physician and other providers online learning record. The designation as a Certified Bilingual Clinician is included on the employees identification badge. C. A bilingual proficiency test is administered by the DPH Human Resources Merit Division and offered to DPH staff and providers (UCSF employees are offered the ALTA exam) in a variety of major languages spoken in San Francisco. Passing the bilingual proficiency test is documented in the human resources record for that employee or medical resident. The designation as a Bilingual Staff is included in the employee or resident s identification badge. PROCEDURES FOR DOCUMENTATION OF USE OF INTERPRETER SERVICES A. Data collected by DPH Interpreter Services Department: 1. Patient's medical record number 2. Patient language requested

3. Location of the requesting department 4. Interpreter conducts positive patient ID for informed consent B. Documentation of Interpreter Use 1. For patients using interpreter services, the use of an interpreter and signature or ID number of the interpreter must be documented on all vital forms, e.g. informed consents. 2. Providers and staff should document the patient language and use of medical interpreter in the clinical record. Language Access FAQs CROSS REFERENCES ZSFG Administrative Policy & Procedures: APPROVAL 3.09 Consent to Medical and Surgical Procedures 16.04 Patient Rights and Responsibilities Nursing Executive Committee 11/15/17 Medical Executive Committee 11/16/17 PIPS 12/20/17 Exec Committees B-25 Readiness 12/17/15 Date Adopted: 06/08/88 Reviewed: Revised: 10/92, 3/95, 6/95, 10/97, 06/00, 07/01, 03/02, 04/2003, 07/06, 03/08, 06/11, 11/1, 12/2017 APPENDIX A ZUCKERBERG SAN FRANCISCO GENERAL HOSPITAL AND TRAUMA CENTERGUIDELINES FOR THE CARE OF THE HEARING IMPAIRED/DEAF PATIENT ZSFG provides sign language services through Bay Area Communication Access (BACA). Services include American Sign Language interpreters, oral interpreting, relay interpreting, and interpreting for deaf/blind patients. The service is available 24 hours, seven days a week: Mon Fri 8:00am to 5:00pm call 415-206-5133

All other times call the hospital operator at 415-206-8000 who will page the Sign Interpreter for an urgent or immediate need Telecommunications Devices for the Deaf (TDD) information sheet- Please ask the patient if he/she would like a TDD telephone, if so, call the operator to request a TDD for your deaf/hearing impaired inpatient at 206-8000. The telephone operators have 3 to 4 working TDD phones for inpatient use.