Contributors IRIS ANTOONS DIANE BOONEN KRISTOF DE WEERDT

Similar documents
ISO Registration Authority Request for Change to ISO Language Code

The Matra Project

Sociolinguistics of Deaf Communities

Sociolinguistics and Deaf Communities

AutismPro. Professional Advisory Board

Guidelines for Hiring ASL Teachers

Contributors Susan (Sue) Adams Jean F. Andrews Oya Ataman Anne E. Baker

Felicia Williams EDUCATION RELEVANT PROFESSIONAL EXPERIENCE. Msfeliciawilliams.weebly.com

CURRICULUM VITAE. Dr. Sandra G. Edwards University of Montevallo Montevallo, AL 35115

Applications of Language Policy and Planning to Deaf Education

The SignWriting Online Dictionary For The Deaf

Language Access Services Policy and Health Care Interpreters. David Cardona, MD, MPH Language Access Services Coordinator

Amy M. Lieberman School of Education, Boston University 2 Silber Way Boston, MA Phone: (617)

Appointment of Nominees RI School for the Deaf Board of Trustees

FHPO Chapter American Sign Language has also been known as a. Siglish b. Ameslan c. Pidgin English d. Silent English. Pick one: (2 points each)

Preliminary Collaborative Steps in Establishing CEFR Sign Language Levels. Laura Sadlier 1 Trinity College Dublin

Irish Sign Language (ISL) for Beginners

WASLI Interpreter Education Guidelines

TOWARDS BLENDED LEARNING FOR DEAF STUDIES AT THIRD LEVEL IN IRELAND

& Host CAMP ASL. April 27-29, 2018 Camp Friendship Annandale, Minnesota.

Sign Linguistics Training: An Alternative Approach to Deaf Education

Deaf children as bimodal bilinguals and educational implications

SIGNALL: A EUROPEAN PARTNERSHIP APPROACH TO DEAF STUDIES VIA NEW TECHNOLOGIES

Writing World Literature in the Sign Languages of the World. The SignWriting Literature Project

Finnish Sign Language as a Foreign Language (K2)

WASLI Interpreter Education Guidelines August 2017

SignWriting: Sign Languages Are Written Languages

Attitudes, Accommodations and Advocacy, Oh My!

Leah C. Geer. 10 September 2016

PhD candidate Forensic culture in the Netherlands,

A Bill Regular Session, 2019 HOUSE BILL 1471

B. COURSE DESCRIPTION

GHITHAN SALEH ALI ALAMRI

TOM L. HUMPHRIES Ph.D, Cross Cultural Communication & Language Learning Union Graduate School The Union Institute

Global perspectives on Sign Language legislation. Colin Allen, WFD President Kaisa Alanne, WFD Board Member

Glossing a multi-purpose sign language corpus

Curriculum Vitae Ahmed M. Abu_Hassoub Curriculum Vitae

Making ASL/English Bilingualism Work in Your Home -A Guide for Parents and their EI Providers-

PSYCHOLOGICAL EXCELLENCE FOR ELITE PERFORMANCE - PE4EP CHALLENGES IN PROVIDING SPORT PSYCHOLOGY SUPPORT

Teaching British Sign Language in schools

HALLATLAN ABCDEFGH IJKLMNO QRSTUVWX BROCHURE

Sign Language Act in Europe and Hungary by dr. Ádám Kósa

Job Description: Special Education Teacher of Deaf and Hard of Hearing

Public meeting: Medical fitness to drive guidelines What do they mean for you? 26 November :00-19:30

Course Code(s): SC004J01UV Full-time 3 Years SC004J31UV Part-Time 6 Years

British Sign Language and Written English Literacy Practices. Ben Matthews, PhD Queen Margaret University Svenja Wurm Heriot-Watt University

Date January 20, Contact Information

48th Judicial District LANGUAGE ACCESS PLAN

Using Cued Speech to Support Literacy. Karla A Giese, MA Stephanie Gardiner-Walsh, PhD Illinois State University

MASTERCLASS. Masterclass: Nephrology. Masterclass Series pm Wednesday, 18 April 2012

Julie Delkamiller. (402) Dodge St. Omaha, NE (402) unomaha.edu

Communication Options and Opportunities. A Factsheet for Parents of Deaf and Hard of Hearing Children

ASSEMBLY, No STATE OF NEW JERSEY. 218th LEGISLATURE PRE-FILED FOR INTRODUCTION IN THE 2018 SESSION

BANNER: Language of DHH. Program Title

Group 1. IB Language Choices. Studies in Language and Literature (mother tongue or near-native) Group 2. Language Acquisition

Enea Multilingual Solutions, LLC

Accessibility. Reporting Interpretation and Accommodation Requests

CURRICULUM VITAE. Language skills: Indicate competence on a scale of 1 to 5 (1 - excellent; 5 - basic)

Log book submitted to: (Please tick as appropriate) Skill(s) Areas of specialisation (if appropriate)

The Community Interpreter

Deaf and Hard of Hearing Children s Visual Language and Developmental Checklist

Small Gestures Project

2 BSL Charter version 3

European Patients Academy on Therapeutic Innovation

#5411 Educational Leadership: Administration and Supervision. #5135: Art: Content & Analysis Knowledge. #5101 Business Education: Content Knowledge

Experimental Research on Face-to-face Dialogue Year Category Title Author(s) Institution Place 2006, June Conference symposium

Presentation will cover: What are the current challenges? What does the research say? What does NCSE policy advice recommend?

UNIVERSITY OF STIRLING. British Sign Language (BSL) Plan

Hawaii School for the Deaf & the Blind

Centre for Deaf Studies. School of Linguistic, Speech and Communication Sciences. Trinity College Dublin. Bachelor in Deaf Studies Course Code: TR503

H 7978 SUBSTITUTE A ======== LC005519/SUB A ======== S T A T E O F R H O D E I S L A N D

Signed Renga: Exploration of Genre in Creative Sign Language

Hawaii Center for the Deaf & the Blind

Deaf Interpreter Curriculum

NS-LIJHS Southside Hospital. Language Access Services Interpreters Department

- The development of a training, qualifications and registration system for BSL / English Interpreters.

Field Supervisor Utah State University January 1999 April Deaf Education Program

2 nd European Psychoanalytic Conference for University Students EPCUS

GERIATRIC TEACHING AND TRAINING IN EUROPE: Where are we? (part I)

ST. JOSEPH S SCHOOL FOR THE HEARING IMPAIRED MAKENI

Petar Guberina. The. Verbotonal Method

Repurposing Corpus Materials For Interpreter Education. Nancy Frishberg, Ph.D. MSB Associates San Mateo, California USA

Increasing Access to Technical Science Vocabulary Through Use of Universally Designed Signing Dictionaries

Department of American Sign Language and Deaf Studies. Instructor First and Last Name. Contact Address

Curriculum Framework

ASLTA QUALIFIED. Level Evaluation

Hearing Impaired K 12

Deaf Academic Training Programme

OHIO ASSESSMENTS FOR EDUCATORS (OAE) FIELD 044: SPECIAL EDUCATION SPECIALIST: DEAF/HARD OF HEARING

The AHRA Fellow designation recognizes the significant contributions of AHRA members to our professional association.

H 5668 SUBSTITUTE A ======== LC001286/SUB A ======== S T A T E O F R H O D E I S L A N D

Karla Giese What Is Cued Speech?

Clinical Evidence in the Daily Work of an Anthroposophic Hospital Dr. med. Harald Matthes, Medical Director, Havelhöhe Hospital in Berlin

EUROFEST FINLAND Turku, Finland

ANNE-LISE CHRISTENSEN Professor of Neuropsychological Rehabilitation CURRICULUM VITAE

SIGN BILINGUALISM IN MAINSTREAM DEAF EDUCATION IN HK (2006-NOW)

Mind the Moment Instructors

Removing Barriers to Justice: It s s More Than Ramps. Office of State Courts Administrator, Access to Justice

PROGRAMME. DAY 1 (Tuesday, 21 November 2017) Katowice - Poland. 12:45 13:15 How to write the Methods section lecture John Carpenter (UK)

A Framework for Language Access Systems. Cynthia E. Roat,, MPH for the Governor s s Interagency Council on Language Access

Transcription:

Contributors IRIS ANTOONS Iris Antoons is a doctoral student in the Department of Germanic Languages at the Vrije Universiteit Brussel, where she also received a Master s degree in Germanic languages in 2000. She then worked for the Vlaams GebarentaalCentrum (Flemish Sign Language Center) on a project to develop teaching materials for courses in Flemish Sign Language. She is currently carrying out a research project on bimodal and bilingual language acquisition of prelingually deaf children, which is underwritten by the Fund for Scientific Research-Flanders. DIANE BOONEN In 1987 Diane Boonen began working for Fevlado, the Flemish Deaf Association, as an administrative employee in one of the regional offices. She first became involved in linguistic research on Flemish Sign Language (VGT) when Myriam Vermeerbergen asked her to act as the main informant for a study on prepositions in VGT in 1988. In1992 Boonen began teaching Flemish Sign Language in the Department of Germanic Languages at the Vrije Universiteit Brussel. In the following five years she regularly participated in various research activities on the grammar of Flemish Sign Language. In 1997 Fevlado agreed to give her an opportunity to concentrate on the linguistic study and teaching of Flemish Sign Language, and she became a full-time collaborator of Vermeerbergen at the Vrije Universiteit Brussel. KRISTOF DE WEERDT Kristof De Weerdt is a second-generation, Deaf native signer. He began working for the English Department of Ghent University in October 1999 as a researcher in a project focusing on lexicographic aspects of Flemish Sign Language. He is an active member of the Flemish Deaf com- 265

munity, past president of the Flemish Deaf Youth Organization (Jong- Fevlado), and a member of the Turnhout chapter of Fevlado, the Flemish Deaf Association. SANGEETA BAGGA-GUPTA Sangeeta Bagga-Gupta cochairs the KKOM-DS (Communication, Culture, and Diversity-Deaf Studies) Research group at the Department of Education, Örebro University, Örebro, Sweden. She is an Associate Professor at Örebro University and was the Powrie V. Doctor chair in Deaf Studies at Gallaudet University from 2001 to 2002. In 1995 she received her Ph.D. in Communication Studies from Linköping University, Sweden. Her research interests include human communication and identity issues, multilingualism, literacies, and interaction in educational settings. VICTÒRIA GRAS I FERRER Victòria Gras i Ferrer is a doctoral student at the University of Barcelona. She has been a sign-language interpreter since 1998 and a teacher in the interpreter-training program since 2001. She has worked as a linguist for the Spanish Association of the Deaf and the Catalan Federation of the Deaf, for whom she developed sign-language teaching materials. She spearheaded the Language Census of Sign Language Users in Spain project, which part of her dissertation addresses. CARMEL GREHAN Carmel Grehan holds a Bachelor of Science degree in Deaf Studies from the University of Bristol and a Diploma in Irish Sign Language (ISL) Teaching from the University College Cork, University of Bristol. Having previously worked on a research project on poverty in the Irish Deaf Community sponsored by the Irish Deaf Society, she is currently an ISL tutor at the Centre for Deaf Studies, University of Dublin, where she is involved in the development and delivery of ISL courses for native and nonnative signers. 266 : contributors

MIEKE VAN HERREWEGHE Mieke Van Herreweghe received a Ph.D. from Ghent University, Belgium, in 1996 with a dissertation titled Prelingually Deaf Pupils and Dutch: A Syntactic Study. From 1996 until 2002 she was a postdoctoral researcher, and since October 2002 she has been a Professor in the English Department at Ghent University. Her research specializes in the contrastive analysis of certain aspects of Flemish Sign Language in comparison with Dutch, sociolinguistic aspects of Flemish Sign Language, and sign-language interpretation. She is also a certified sign-language interpreter and one of the founding members of the Flemish Sign Language Center, a nonprofit organization founded in 1997. KARIN HOYER Karin Hoyer is a doctoral student at the University of Helsinki, Finland. She received a degree in sign-language interpreting in 1993 and a Master s degree in General Linguistics in 1999. From 1998 to 2002 she worked as a sign-language researcher in a project involving the lexicon of Finland-Swedish Sign Language (FinSSL) at the Finnish Association of the Deaf. She is the editor of the FinSSL-Swedish/Finnish dictionary Se vårt språk! Näe kielemme! (2002). Currently she is a researcher in a signlanguage project in Albania, which is directed by the Finnish Association of the Deaf and financed by the Foreign Ministry of Finland. LORRAINE LEESON Lorraine Leeson holds a Ph.D. and a Master of Philosophy degree in linguistics from the Centre for Language and Communication Studies, Trinity College, Dublin. Her undergraduate work was in Deaf Studies at the University of Bristol. She is a registered, qualified Irish Sign Language and English interpreter. Through her work with the European Union of the Deaf, she has had experience in working with Deaf communities throughout the European Union. She has also worked as an interpreter trainer both in Ireland and the UK and is currently the director of the Centre for Deaf Studies, University of Dublin, Trinity College, where she teaches sign linguistics and interpreting courses. Contributors : 267

CAROLINA PLAZA PUST Carolina Plaza Pust is a Lecturer in Linguistics at the University of Frankfurt am Main, Germany. She also teaches linguistics in the sign-language interpreter-training program at the University of Applied Sciences. She received her Ph.D. in 1998, and her current research project on bilingualism and Deafness focuses on language contact in the bilingual acquisition of sign language and oral/written language. Her interests include sign linguistics, language contact, child bilingualism, and adult second-language acquisition. TRUDE SCHERMER Trude Schermer has been active in sign-language research since 1979. She completed her Ph.D. in General Linguistics at the University of Amsterdam and her M.A. in Experimental Psychology at Northeastern University, Boston. Her doctoral dissertation focuses on the relationship between Sign Language of the Netherlands (SLN) and Dutch. She was head of the research department of the Dutch Foundation for the Deaf and Hard of Hearing Child (NSDSK, Amsterdam) until 2000. She has been project coordinator of numerous national and international research projects concerning the lexicon and grammar of SLN, the development of a guidance program for parents of deaf children, the language growth of deaf children in a bilingual environment, the development of a sign-language database and of multimedia educational materials, and the production of a number of sign-language dictionaries on CD-ROM. Currently she directs the Dutch Sign Language Center in Bunnik. GRAHAM TURNER Graham H. Turner is a Senior Lecturer in Deaf Studies at the University of Central Lancashire (UCLAN) in Preston, England. He studied linguistics at the University of York, England, from 1984 to 1988 before working as a Research Assistant in the Deaf Studies Research Unit at the University of Durham, England. There he completed a Master s degree in Sign Linguistics and also edited Signpost, the quarterly periodical of the International Sign Linguistics Association, while working on projects 268 : contributors

in sign lexicography and interpreting. In 1995 he took up his present post at UCLAN, where he teaches a range of courses in British Sign Language and English and maintains research interests in social and applied areas of sign linguistics. He is currently the editor of Deaf Worlds: International Journal of Deaf Studies and has produced more than 100 publications and presentations in the last decade. ELINE VANHECKE Eline Vanhecke studied Germanic Languages at the Vrije Universiteit Brussel and is now carrying out doctoral research on Dutch historical sociolinguistics there. Before that she participated in the first lexicographical project on Flemish Sign Language, which was carried out at Ghent University. MYRIAM VERMEERBERGEN In 1996 Myriam Vermeerbergen received a Ph.D. in the morphosyntax of Flemish Sign Language from the Vrije Universiteit Brussel and became a postdoctoral researcher there a year later. Since September 2003 she has also been appointed as guest lecturer at the same university. Her current research focuses on the morphosyntax of Flemish Sign Language, and she has also been involved in and published articles on lexicographical and sociolinguistic work; she is interested in cross-linguistic studies as well. She is cofounder and current president of the Vlaams Gebarentaal- Centrum (Flemish Sign Language Center). Contributors : 269