National Proficiency Designations for Court Interpreters: Spoken Languages NCSC Interpreter Database

Similar documents
Request for Information National Cloud Provision of Court Remote Video Interpretation

New Mexico Administrative Office of the Courts Language Access Services 237 Don Gaspar, Room 25 Santa Fe, New Mexico 87504

Volume of Colorado Commission for the Deaf and Hard of Hearing (12 CCR )

Virginia Beach Police Department General Order Chapter 11 Patrol Operations

Recommended Guidelines for the Use of Deaf Intermediary Interpreters

Deaf Interpreter Curriculum

Frequently Asked Questions for Applicants to the Breaking Silence: Interpreting for Victim Services Interpreter Training

1.3. Regional standards are in place to support the delivery of qualified interpreter services to members, patients, and caregivers.

Solutions for Language Services in Healthcare

KEY CONCEPTS AND BEST PRACTICES WHEN WORKING WITH INTERPRETERS

LEGAL IMPLICATIONS OF LANGUAGE SERVICES. Liz Swan, RN, BSN, MBA, CPHRM Marisa Hernandez, BA

Cantonese English Medical Interpreter Test Study Guide READ ONLINE

ASL-ENGLISH INTERPRETER PREPARATION

Language Assistance Plan

EDUCATIONAL INTERPRETING AND THE VIRGINIA QUALITY ASSURANCE SCREENING (VQAS) FACTS YOU SHOULD KNOW

Nebraska Judicial Branch Language Access Plan A Strategic Agenda for Language Access in Nebraska State Courts and Probation

PART I - Read all Frequently Asked Questions (Pages 1 6) PART II - Fill out the Application (Page 7 OR 8), Directions on Page 9

Language Access Guidance Statutes

Communication Access Services. Vendor Policy Manual

South Carolina General Assembly 122nd Session,

NS-LIJHS Southside Hospital. Language Access Services Interpreters Department


Illinois Supreme Court. Language Access Policy

SUBCHAPTER I. PROGRAMS FOR STUDENTS WHO ARE DEAF OR HARD OF HEARING. Sec DEFINITIONS. In this subchapter:

Descriptors for Interpreter Certifications

Evaluation Survey Report

Language Access Services

The Community Interpreter

Language Access Services Policy and Health Care Interpreters. David Cardona, MD, MPH Language Access Services Coordinator

Dade Legal Aid Auxiliary Aids Plan

Guidelines for Hiring ASL Teachers

Removing Barriers to Justice: It s s More Than Ramps. Office of State Courts Administrator, Access to Justice

Nature of the Work [About this section] Back to Top Back to Top

City of Encinitas Housing Division Limited English Proficiency (LEP) Plan

Interpreter Services. How to Effectively Work with Interpreters and Translators to Communicate with Your Patients. UWMC Interpreter Services 1

PROVISION OF CULTURALLY COMPETENT & EFFECTIVE COMMUNICATION TO PATIENTS (Interpreter Services)

Date Supersedes document

Introduction. Overview. Phase 2: Based on the Findings, Develop a Deaf Self-Advocacy Curriculum

A Guide for the Attorney

Deaf Self-Advocacy Training Curriculum Tool Kit, Second Edition

Listening to the Webinar

Limited English Proficiency: Accommodating Persons with Limited English Proficiency

Expanding Language Access Strategies in Palm Beach County. A Project of the Palm Beach Medical Society. In Collaboration with the:

Cross-Cultural Communications. Training Calendar Fall Programs

SARASOTA MEMORIAL HEALTH CARE SYSTEM CORPORATE POLICY

Circuit Court of Buffalo County Language Access Plan

AxessPointe. Community Health Centers CASE STUDY

POLICY and PROCEDURE

29 th Judicial District Language Access Plan

Safety Shelter of St. Johns County, Inc Auxiliary Aids Plan

TENNESSEE SPOKEN AND WRITTEN LANGUAGE ASSISTANCE PLAN (LAP)

DRAFT. Educational Interpreter / Transliterator Standards Department of Education Bureau of Instructional Services and Community Support

TITLE: Obtaining Informed Consent of Non-English Speakers SOP #: CON-101 (formerly SM-507) Page: 1 of 7 Effective Date: 1/14/2016

NCIEC Curricular Resources for Preparing Legal and Court Interpreters

Americans with Disabilities Act And the Hearing Impaired

STANDARD PRACTICE PAPER

Announcing a Position Opening: Head of School Northwest School for Deaf and Hard-of-Hearing Children

tation DEVELOPMENTAL PROGRAMS BULLETIN COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA DEPARTMENT OF PUBLIC WELFARE EFFECTIVE DATE: April 8, 2014 BY:

Resource Guide for Advocates & Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims

Course Outline. 1. Students are in the process of learning American Sign Language.

Auxiliary Aids Plan Orlando Police Department InVEST/STOP Program

Limited English Proficiency Training

Question & Answer (Q&A): Identifying and Meeting the Language Preferences of Health Plan Members

Auxiliary Aids Plan Okaloosa County Sheriff s Office And Domestic Violence Programs

Informational Memo. Communication Assistance Compliance Standards for Individuals who are Deaf. ODP Communication Number: Memo

Working with Court Interpreters. Language Access Services Available to North Carolina Magistrates. Goals of the Session. Goals of the Session (cont d)

INDEPENDENT EDUCATIONAL EVALUATIONS

LIMITED ENGLISH PROFICIENCY (LEP) PLAN

Twentieth Judicial Circuit of Florida

REALTIME REPORTING. programs offered. Bachelor of Science Degree

Supreme Court of Florida

48th Judicial District LANGUAGE ACCESS PLAN

ADMINISTRATIVE REGULATIONS GOVERNING COURT INTERPRETERS FOR PERSONS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY AND FOR PERSONS WHO ARE DEAF OR HARD OF HEARING

Limited English Proficiency Services

WASCLA 2008 Improving the Quality of Interpreting Services Minnesota Interpreting Stakeholders Group Minnesota Roster of Medical Interpreters Minnesot

STATE OF UTAH "BEST VALUE" COOPERATIVE CONTRACT CONTRACT NUMBER: MA2255 Page 1 of 8

New Mexico Language Access Report and Plan July 1, 2011 June 30, 2013

Commission on Disability Rights

MICHIGAN DEPARTMENT OF CIVIL RIGHTS DIVISION ON DEAF AND HARD OF HEARING QUALIFIED INTERPRETER GENERAL RULES

BOARD CERTIFICATION PROCESS (EXCERPTS FOR SENIOR TRACK III) Stage I: Application and eligibility for candidacy

Resource Guide for Advocates & Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims

Department of Middle, Secondary, Reading, and Deaf Education

AUXILIARY AIDS PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

Interpreter Preparation (IPP) IPP 101 ASL/Non-IPP Majors. 4 Hours. Prerequisites: None. 4 hours weekly (3-1)

Video/telephonic Interpretation - Interpretation that occurs through video and telephone.

participating in a court proceeding, cannot be guaranteed due process of law or

MORGANTON AREA. Legal Certificates

2016 Spring Summer Fall

Interpreter Preparation (IPP) IPP 101 ASL/Non-IPP Majors. 4 Hours. Prerequisites: None. 4 hours weekly (3-1)

Auxiliary Aid Service Provision and Network Monitoring Plan

A Bill Regular Session, 2019 HOUSE BILL 1471

Interpret Converting oral communication from one language to another. Translate Converting written communication from one language to another.

SIGN LANGUAGE STUDIES

Thurston County Superior Court 2016

A qualified interpreter is one who, via an onsite appearance or a video remote interpreting service (VRI), can:

1.3. Regional standards are in place to support the delivery of qualified interpreter services to members/patients.

State of Delaware Administrative Office of the Courts Court Interpreter Program Language Access Plan

TESTIMONY OF: Juliana Chereji Family Defense Practice BROOKLYN DEFENDER SERVICES

STATE OF UTAH "BEST VALUE" COOPERATIVE CONTRACT CONTRACT NUMBER: MA2084 Page 1 of 8

Expression of Interest. Coaching and Mentoring: Auditory-Verbal Therapy

Transcription:

National Proficiency Designations for Court Interpreters: Spoken Languages NCSC Interpreter Database Database Classifications for Court Interpreters in Languages for Which NCSC Oral Examinations Are Available Tier 1 Federally certified court interpreters OR Interpreters who have: (1) Court interpreter certification in at least one state; and (2) NCSC Oral Examination scores (obtained in one test cycle) as follows: o A minimum score of 80% in simultaneous interpreting; o A minimum score of 80% in consecutive interpreting; and o A minimum score of 75% on each sight translation part with a minimum combined sight translation score of 80%. Tier 2 Court interpreter certification in at least one state AND NCSC Oral Examination scores (obtained within a 12 month period) as follows: o A minimum score of 70% in simultaneous interpreting; o A minimum score of 70% in consecutive interpreting; and o A minimum score of 65% on each sight translation part with a minimum combined sight translation score of 70%.

Tier 3 NCSC Oral Examination scores (obtained in one test cycle) as follows: o A minimum score of 60% in simultaneous interpreting; o A minimum score of 60% in consecutive interpreting; and o A minimum score of 55% on each sight translation part, with a minimum combined sight translation score of 60%. NCSC Written Examination minimum score of 80%; and Completion of a State Court Interpreters Orientation (from any state). Untiered NCSC Oral Examination Languages State-certified interpreters in languages for which NCSC Oral Examinations are available who do not qualify for Tier 1, Tier 2, or Tier 3 database classifications. Generally includes court interpreters whose credentials, while meeting state-specific requirements, do not meet the specifications for the tier classifications as outlined above, such as: o o o Court interpreters credentialed in states that do not use the NCSC Oral Examinations. Court interpreters credentialed in states that did not use the NCSC Oral Examinations at the time the interpreter was credentialed. Court interpreters who are credentialed using NCSC Oral Examinations, however, state test administration processes differ from the requirements outlined in the tier classifications listed above.

Database Classifications for Court Interpreters in Languages for Which No NCSC Oral Examinations Are Available Tier A Oral Proficiency Interview (OPI) scores in the non-english language of at least 12 for Alta Language Services or Superior for Language Testing International (LTI); NCSC Written Examination minimum score of 80%; and Completion of a State Court Interpreters Orientation (from any state). Untiered - No NCSC Oral Examination Includes interpreters for languages for which no oral examination is available by NCSC or FCICE, and specific requirements for Tier A have not been met. DEFINITIONS Explanation of the Tier System: Tiers 1, 2, & 3: Database tiers for spoken-language court interpreters who are federally certified, or who interpret in a language for which an abbreviated or full NCSC Oral Examination is available and have achieved the minimum required scores on the NCSC Oral Examination per the tier classifications listed above. Untiered Interpreter: The classification of Untiered applies to interpreters who do not or cannot qualify for Tiers 1, 2, 3 or A. This may include interpreters with certifications in states that do not use the NCSC Oral Examination, or did not use the NCSC Oral Examination at the time the interpreter was certified; interpreters in languages for which no NCSC Oral Examination exists and who do not meet the requirements of Tier A; and generally court interpreters whose credentials, while meeting state specific requirements for state qualification, do not meet the specifications for tier classification. Tier A: Database tier for interpreters who interpret in a language for which no NCSC Oral Examination exists, but for which an Oral Proficiency Interview (OPI) is available from ALTA Language Services or Language Testing International (LTI).

Explanation of Examinations, Test Administration Practices, and Credentialing Terms: Certification: Status conferred upon an individual by a state confirming that the individual has attained and continues to maintain the highest credentials offered to court interpreters within the jurisdiction. In addition to passing the written and oral interpreting examinations, certification processes typically include completion of initial and ongoing training or continuing education and compliance with a code of ethics. Certification status is not available in all languages. FCICE: The Federal Court Interpreter Certification Examination (FCICE) is a two-phase examination process which includes a Spanish/English Written Examination and a Spanish/English Oral Examination. To pass these exams, individuals must score a minimum of 75% of both parts (English and Spanish) of the Written Examination and score 80% or higher on the Oral Examination. Individuals who pass both phases of this examination process are federally certified by the Administrative Office of the U.S. Courts (AOUSC). Federal certification is currently available only in Spanish/English; previously, federal certification existed for Spanish, Navajo, and Haitian Creole. NCSC Oral Examination: An abbreviated or full oral court interpreting examination 1 maintained by the National Center for State Courts. NCSC Oral Examination Components: Simultaneous Interpreting Consecutive Interpreting Sight Translation: This portion of the NCSC oral examination is comprised of two separate sub-parts, the sight translation of an English-language document into the non- English language and sight translation of a non-english language document into English. NCSC Written Examination: A multiple-choice English examination consisting of 135 questions. The Written Examination measures knowledge of English language, court-related terms and usage, and ethics and professional conduct. One Test Cycle: An oral examination administered in full during a one-hour period on the same day. Incremental Pass System: The process whereby a test candidate passes sections of the oral examination incrementally, either because of a bifurcated test administration (with oral examination sections administered in phases) or because the candidate is permitted to retake only 1 The full examination includes sight translation (two portions), consecutive interpreting, and simultaneous interpreting. The abbreviated examination includes simultaneous interpreting and a test of English speaking skills.

those portions of the oral examination s/he did not pass rather than taking the entire oral examination again. Oral Proficiency Interview (OPI): An assessment process structured as a conversation between the tester and test taker. The examination measures certain skills of an individual s language proficiency level in the language being tested. It does not measure interpreting skills. State Court Interpreters Orientation: Initial training and/or information provided to court interpreters in a state or US territory. Orientation sessions may include an overview of court interpreter ethics and professional conduct, legal terminology, and exposure to modes of interpreting.

National Proficiency Designations for Interpreters: American Sign Language Tier 1 RID Certification o SC:L (Hearing) o CLIP-R (Deaf) Tier 2 RID Certification: o NIC; CSC; CI/CT; NAD IV or V (Hearing) o CDI (Deaf) DEFINITIONS RID = Registry of Interpreters for Deaf; this organization is the entity that tests and certifies sign language interpreters. Most all of the states recognize certification offered by RID. Specialist Certification SC:L = Special Certificate: Legal; this certification is considered a specialist certification offered to hearing interpreters who seek to interpret in court settings. CLIP-R = Conditional Legal Interpreting Permit-Relay; this certification is considered a specialist certification offered to interpreters who are Deaf seeking to interpret in court settings. Generalist Certification NIC = National Interpreter Certification; this certification is the primary generalist certification that all sign language interpreters obtain currently. Throughout RID s history, the organization offered different tests and levels of certification that are still recognized as valid even though the tests may no longer be offered (see below): CSC = Comprehensive Skills Certificate; this certification is a fully recognized certification from RID but the test is no longer offered. CI/CT = Certificate of Interpreting/Certificate of Transliteration; this certification is a fully recognized certification from RID but the test is no longer offered. NAD IV or V = National Association of the Deaf; NAD used to offer their own testing separate from RID. In the early to mid-2000s, RID and NAD merged their testing process and now only RID tests and certifies sign interpreters. NAD no longer certifies sign interpreters CDI =Certified Deaf Interpreter; this certification is offered to interpreters who are Deaf.