DRAFT. Educational Interpreter / Transliterator Standards Department of Education Bureau of Instructional Services and Community Support

Similar documents
South Carolina General Assembly 122nd Session,

Virginia Beach Police Department General Order Chapter 11 Patrol Operations

SUBCHAPTER I. PROGRAMS FOR STUDENTS WHO ARE DEAF OR HARD OF HEARING. Sec DEFINITIONS. In this subchapter:

SIGN LANGUAGE STUDIES

I. Language and Communication Needs

ASL-ENGLISH INTERPRETER PREPARATION

Interpreter Preparation (IPP) IPP 101 ASL/Non-IPP Majors. 4 Hours. Prerequisites: None. 4 hours weekly (3-1)

College of Education and Human Services Exceptional Student & Deaf Education Course Descriptions

Interpreter Preparation (IPP) IPP 101 ASL/Non-IPP Majors. 4 Hours. Prerequisites: None. 4 hours weekly (3-1)

Department of Middle, Secondary, Reading, and Deaf Education

EDUCATIONAL INTERPRETING AND THE VIRGINIA QUALITY ASSURANCE SCREENING (VQAS) FACTS YOU SHOULD KNOW

OFFICE OF EDUCATOR LICENSURE SUBJECT MATTER KNOWLEDGE. The Competency Review Made Simple

COMPETENCY REVIEW GUIDE OFFICE OF EDUCATOR LICENSURE. How to Satisfy and Document Subject Matter Knowledge Competency Review Requirements

FLORIDA STATE COLLEGE AT JACKSONVILLE COLLEGE CREDIT COURSE OUTLINE. Interpreting II: Simultaneous Interpreting. INT 1200 with a grade of C or better

Look Who s Being Left Behind: Educational Interpreters and Access to Education for Deaf and Hard-of-Hearing Students

CHAPTER FOUR: Identity and Communication in the Deaf Community

Guidelines for Hiring ASL Teachers

Allen Independent School District Bundled LOTE Curriculum Beginning 2017 School Year ASL III

Technical Report #2 Testing Children Who Are Deaf or Hard of Hearing

;$tafr of 'Nrfu Nrrsrv

STANDARD PRACTICE PAPER

Listening to the Webinar

Professor Brenda Schick

Uf'N8f2 Wersev. September 29, To :

Deaf Studies. Program Learning Outcomes

Summer Institute for Teachers of Deaf and Hard of Hearing Students

Dear Applicant: Division of Vocational Rehabilitation Vendor Registration Unit. Enclosures

Hearing Impaired K 12

Volume of Colorado Commission for the Deaf and Hard of Hearing (12 CCR )

New Mexico Administrative Office of the Courts Language Access Services 237 Don Gaspar, Room 25 Santa Fe, New Mexico 87504

Americans with Disabilities Act And the Hearing Impaired

National Proficiency Designations for Court Interpreters: Spoken Languages NCSC Interpreter Database

TExES Deaf and Hard-of-Hearing (181) Test at a Glance

POLICY and PROCEDURE

Dade Legal Aid Auxiliary Aids Plan

NEW YORK STATE TEACHER CERTIFICATION EXAMINATIONS

MICHIGAN DEPARTMENT OF CIVIL RIGHTS DIVISION ON DEAF AND HARD OF HEARING QUALIFIED INTERPRETER GENERAL RULES

SPECIAL EDUCATION (SED) DeGarmo Hall, (309) Website:Education.IllinoisState.edu Chairperson: Stacey R. Jones Bock.

SIGN LANGUAGE INTERPRETER Job Description

H 7978 SUBSTITUTE A ======== LC005519/SUB A ======== S T A T E O F R H O D E I S L A N D

TExES American Sign Language Curriculum Crosswalk

Safety Shelter of St. Johns County, Inc Auxiliary Aids Plan

2. PSE: a. is synonymous with Signed English c. is readily understandable to ASL b. was invented by sign language teachers d. is much like Gestuno

ASLTA QUALIFIED. Level Evaluation

Informational Memo. Communication Assistance Compliance Standards for Individuals who are Deaf. ODP Communication Number: Memo

Deaf Studies Program

MORGANTON AREA. Legal Certificates

August Conference 2016 Information about speakers and breakout sessions

2013 AUXILIARY AIDS AND SERVICE PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND PERSONS WITH LIMITED ENGLISH PROFICIENCY

COLLEGE OF THE DESERT

The Basic Skills Test Exemption for Prelingually Deaf Candidates

TExES American Sign Language (ASL) (184) Test at a Glance

Arts and Entertainment. Ecology. Technology. History and Deaf Culture

Section I - Consider the Student's Language and Communication

Felicia Williams EDUCATION RELEVANT PROFESSIONAL EXPERIENCE. Msfeliciawilliams.weebly.com

BSL Level 3. Gary L Taylor

Arkansas Association of the Deaf High School Scholarship Program

Advocating for the Needs of the Oral Deaf Student

Assessment of the views and qualifications of educational interpreters for the hearing impaired in Fairfax County in Virginia.

American Sign Language (ASL)

Using Cued Speech to Support Literacy. Karla A Giese, MA Stephanie Gardiner-Walsh, PhD Illinois State University

These materials are Copyright NCHAM (National Center for Hearing Assessment and Management). All rights reserved. They may be reproduced

H 5830 S T A T E O F R H O D E I S L A N D

State Education Agency Accessibility and Accommodations Policies:

Request for Information National Cloud Provision of Court Remote Video Interpretation

ODP Deaf Services Overview Lesson 2 (PD) (music playing) Course Number

COLLEGE OF THE DESERT

Communications Sciences & Disorders Course Descriptions

Auxiliary Aids Plan Orlando Police Department InVEST/STOP Program

National Deaf-Blind Equipment Distribution Program Application

In this chapter, you will learn about the requirements of Title II of the ADA for effective communication. Questions answered include:

UTAH INTERPRETER PROGRAM Practice Written Exam

COLLEGE OF THE DESERT

Auxiliary Aid Service Provision and Network Monitoring Plan

Collaborative Success for Students Who are Deaf/Hard of Hearing

Karla Giese What Is Cued Speech?

Participant Initiated Non-RID Activities (PINRA)

A note of compassion, and a note of skepticism

Cued Speech Transliteration: Effects of Speaking Rate and Lag Time on Production Accuracy

Auxiliary Aids Plan Okaloosa County Sheriff s Office And Domestic Violence Programs

Educational. Services the Deaf (RID) or any other certifying body, nor does it guarantee employment. 1s t Prin ting, 1996

Certificate II in Auslan. Course Information Guide Semester

Communication Skills Assessment

Language Access Services Policy and Health Care Interpreters. David Cardona, MD, MPH Language Access Services Coordinator

What the Alice Cogswell Act Will Do Prepared by Barbara Raimondo March 2013

A Division of Salisbury Behavioral Health. To apply for any of the positions posted, please send your letter of intent and resume to:

A GUIDEBOOK FOR INTERPRETERS Making Accommodations for Individuals with Dual Sensory Impairments

The Sign Language Interpreting Department at Tennessee Temple University is comprised of two different components:

TVHS ASL 1: Unit 1 Study Guide Unit Test on:

Online Courses for Parents and Professionals Who Want to Know More About Children who are Deaf or Hard of Hearing

Communication Options and Opportunities. A Factsheet for Parents of Deaf and Hard of Hearing Children

Hawaii Center for the Deaf & the Blind

CHARACTERISTICS OF STUDENTS WHO ARE: DEAF OR HARD OF HEARING

American Sign Language (ASL)

American Sign Language (ASL) and the Special Language Credit Option. Revised May 2017

Daniel V. Maffia. 2 Ledgerock Lane, Rochester, NY (718) Electronic Portfolio:

Qualification Specification

tation DEVELOPMENTAL PROGRAMS BULLETIN COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA DEPARTMENT OF PUBLIC WELFARE EFFECTIVE DATE: April 8, 2014 BY:

ASL-English Interpretation Program City University of New York - LaGuardia Community College

BANNER: Language of DHH. Program Title

Transcription:

DRAFT Educational Interpreter / Transliterator Standards 2001 Department of Education Bureau of Instructional Services and Community Support

This is one of many publications available through the Bureau of Instructional Support and Community Services, Florida Department of Education, designed to assist school districts, state agencies which support educational programs, and parents in the provision of special programs. For additional information on this publication, or for a list of available publications, contact the Clearinghouse Information Center, Bureau of Instructional Support and Community Services, Division of Public Schools and Community Education, Florida Department of Education, Room 622 Turlington Bldg., Tallahassee, Florida 32399-0400. telephone: (850) 488-1879 FAX: (850) 487-2679 Suncom: 278-1879 e-mail: cicbiscs@mail.doe.state.fl.us website: http://www.firn.edu/doe/commhome/

DRAFT Educational Interpreter / Transliterator Standards 2001 Department of Education Bureau of Instructional Services and Community Support

Copyright State of Florida Department of State 2001 Authorization for reproduction is hereby granted to the State System of Public Education as defined in Section 228.041 (1), Florida Statutes. No authorization is granted for distribution or reproduction outside the State System of Public Education without prior approval in writing. ii

CONTENTS I. Introduction...1 II. Implementation... 3 Implementation Timeline... 3 Educational Interpreter/Transliterator Standards... 3 Current Employees... 3 Apprentice Level... 5 Provisional Level... 7 Provisional + 36 Credit Hours Level... 9 Proficient Level... 12 III. IV. Oversight of Level... 13 Terminology... 15 iii

iv

INTRODUCTION Educational interpreters/transliterators working in Florida s public schools using sign language, cued speech, or oral modes of visual communication to facilitate communication for students who are deaf or hard of hearing in pre-kindergarten through 12th grade programs will meet or exceed the education and communication skills described in this document. An educational interpreter or transliterator is a person whose role it is to convey all auditory information to students who are deaf or hard of hearing using the visual communication mode best understood by the student and to provide vocalization of the communications from the students. This policy is not intended to be used as criteria for employees who do not function as interpreters/ transliterators even though they may work with students who are deaf or hard of hearing. Some student s needs may be appropriately met by a person classified as a communication assistant, signer/aide, or other title. Due to the motoric, cognitive, and technical nature of the skills necessary to provide appropriate interpreting services, an individual s knowledge and use of English is a critical factor affecting the quality of services. The interpreter/transliterator must accurately understand and convey the spoken message in the diverse environment of public schools. The quality of message delivery is dependent on knowledge in the use of English and the use of specific and technical vocabulary. It is critical that interpreters/transliterators have a broad knowledge base which will prepare them for information transmitted in classroom settings. An Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) with specialization in Educational Interpreting will provide additional quality to the district program. Assessment of an individual s communication (interpreting/transliterating) skills is required to determine the level of competence. The modes of communication, sign language interpreting, oral and cued speech transliterating are assessed through national certification, state evaluation or screening, or state and national rating systems. Interpreters should be placed according to the student s needs and their expertise in the student s mode of communication. 1

2

Implementation Timeline Implementation All currently employed interpreters will have 2 years to achieve the credentials required for the apprentice level. Complete implementation of the standard is expected by August, 2003. Educational Interpreter/Transliterator Standards As of August, 2001 all currently employed interpreters/transliterators will have 2 years to achieve the credentials required for the apprentice level. Standards have been identified at four levels apprentice, provisional, provisional + 36 credit hours, and proficient. To achieve a level the interpreter/ transliterator must meet at least one criterion in both categories: education and communication. The communication skills needed in any particular position are based on the student s preferred method of communication; sign language, oral, cued speech, or the recommendation of the Individual Education Plan (IEP) team. Each of the levels has a specific duration period and requirements for maintaining the level. Current Employees Current employees must meet the following criteria: Education Criteria The employee must have a high school diploma or General Educational Development (GED). Communication Skills Evidence The employee must meet the districts requirements. Duration An individual may remain at this level for 2 years. There are annual maintenance requirements. Maintenance Each interpreter/translator will develop an annual professional development plan (PDP) as determined by the district. The PDP will identify goals for the year using the state list of competencies for educational interpreters. The interpreter/transliterator will be responsible for following the PDP and providing documentation to the district designee of reaching the annual goals. 3

Maintaining this level includes completing the following requirements annually: For uncertified interpreters/transliterators participate in 40 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree earn 3 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and annually take some type of assessment, evaluation or screening to determine communication skill and to assist in creating the PDP, and annually submit proof of participation in professional activities, college credit and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP For certified interpreters/transliterators participate in 15 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree earn 3 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and annually submit proof of participation in professional activities, college credit and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP 4

Apprentice Level Standard An interpreter/transliterator meeting the apprentice level standard must have one of the following education levels and one of the communication skill levels. Education Criteria He or she must have a high school diploma or GED plus 6 hours of college credit the college credit should include courses such as general education, sign language, communication skills, interpreting, transliterating, deaf education, Deaf culture, English speakers of other languages (ESOL), or other related courses needed to develop interpreting skills, or He or she must have an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree from an accredited institution of higher education or equivalent number of college credits. Communication Skills Evidence Screening Florida Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (FRID) Quality Assurance Screening (Q.A.) Level 1, 2 or 3, or Evaluation Florida Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (FRID) Educational Interpreter Evaluation (EIE) Level 1, 2 or 3, or Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA), New Revised/ Standardized Version Level 3, 4 or 5 Elementary Assessment, or Level 3, 4 or 5 Secondary Assessment, or Certification The National Association of the Deaf (NAD) Interpreter Assessment and Certification Program, Level III, IV or V, or Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (RID): MCSC Master Comprehensive Skills Certificate, or CSC Comprehensive Skills Certificate, or CI Certificate of Interpretation, or CT Certificate of Transliteration, or IC/TC Interpretation Certificate/Transliteration Certificate, or IC Interpretation Certificate, or TC Transliteration Certificate, or Passing score Oral Transliteration Certificate (OTC) Written Test, or 5

OTC Oral Transliteration Certificate, or OIC: C Oral Interpreting Certificate: Comprehensive or OIC: S/V Oral Interpreting Certificate: Spoken to Visible, or OIC: V/S Oral Interpreting Certificate: Visible to Spoken, or Rating or Certification Testing, Evaluation & Certification Unit, Inc. (TECHUnit) BCSP 4 Basic Cued Speech Proficiency Rating Category 4, or TSC: 3 or 4 Transliteration Skills Certification, or TSC Transliteration Skills Certification, or equivalent level from any valid and reliable interpreting/transliterating assessment tool Duration An individual may remain at the apprentice level for 2 years. Maintenance Each interpreter/translator will develop an annual PDP as determined by the district. The plan will identify goals for the year using the state list of competencies for educational interpreters. The interpreter/transliterator will be responsible for following the PDP and providing documentation to the district designee of reaching the annual goals. Maintaining of this level includes completing the following requirements annually: For uncertified interpreters/transliterators participate in 40 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree earn 3 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and take some type of assessment, evaluation or screening to determine communication skill and to assist in creating the PDP, and submit proof of participation in professional activities, college credit, and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP 6

For certified interpreters/transliterators participate in 15 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree: earn 3 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and submit proof of participation in professional activities, college credit, and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP Provisional Level Standard An interpreter/transliterator meeting the provisional level standard must have one of the following education levels and one of the communication skill levels. Education Criteria He or she must have a high school diploma or GED plus 12 hours of college credit. The college credit should include courses such as general education, sign language, communication skills, interpreting, transliterating, deaf education, Deaf culture, English speakers of other languages (ESOL), or other related courses needed to develop interpreting skills, or He or she must have an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree from an accredited institution of higher education, or equivalent number of college credits. Communication Skills Evidence Screening Florida Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (FRID) Quality Assurance Screening (Q.A.) Level 2 or 3, or Evaluation Florida Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (FRID) Educational Interpreter Evaluation (EIE) Level 2 or 3, or Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA), New Revised/ Standardized Version Level 4 or 5 Elementary Assessment, or \Level 4 or 5 Secondary Assessment, or 7

Certification The National Association of the Deaf (NAD) Interpreter Assessment and Certification Program, Level IV or V, or Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (RID): MCSC Master Comprehensive Skills Certificate, or CSC Comprehensive Skills Certificate, or CI Certificate of Interpretation, or CT Certificate of Transliteration, or IC/TC Interpretation Certificate/Transliteration Certificate, or IC Interpretation Certificate, or TC Transliteration Certificate, or Passing score on the Oral Transliteration Certificate (OTC) Written Test, or OTC Oral Transliteration Certificate, or OIC: C Oral Interpreting Certificate: Comprehensive or OIC: S/V Oral Interpreting Certificate: Spoken to Visible, or OIC: V/S Oral Interpreting Certificate: Visible to Spoken, or Testing, Evaluation & Certification Unit, Inc. (TECHUnit) TSC: 3 or 4 Transliteration Skills Certification, or TSC Transliteration Skills Certification, or equivalent level from any valid and reliable interpreting/transliterating assessment tool Duration An interpreter/transliterator may remain at the provisional level for 5 years. There are annual maintenance requirements. Maintenance Each interpreter/translator will develop an annual PDP as determined by district. The plan will identify annual professional goals using the state list of competencies for educational interpreters. The interpreter/ transliterator will be responsible for achieving the annual goals and submitting documentation to the district designee. 8

Maintaining a provisional level standard includes completing the following requirements annually: For uncertified interpreters/transliterators participate in 40 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree earn 6 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and take some type of assessment, evaluation or screening to determine communication skill and to assist in creating the PDP, and submit proof of participation in professional activities, college credit and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP For certified interpreters/transliterators participate in 15 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree earn 6 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and submit proof of participation in professional activities, college credit and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP Provisional + 36 Credit Hours Level Standard An interpreter/transliterator meeting the provisional +36 credit hours level standard must have one of the following education levels and one of the communication skill levels. Education Criteria high school diploma or GED plus 36 hours of college credit the college credit should include courses such as general education, sign language, communication skills, interpreting, transliterating, deaf education, Deaf culture, English speakers of other languages (ESOL), or other related courses needed to develop interpreting skills, or 9

Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree from an accredited institution of higher education, or equivalent number of college credits, Communication Skills Evidence Screening Florida Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (FRID) Quality Assurance Screening (Q.A.) Level 3 Evaluation Florida Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (FRID) Educational Interpreter Evaluation (EIE) Level 3, or Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA), New Revised/ Standardized Version Level 4 or 5 Elementary Assessment, or Level 4 or 5 Secondary Assessment, or Certification The National Association of the Deaf (NAD) Interpreter Assessment and Certification Program, Level IV or V, or Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (RID): MCSC Master Comprehensive Skills Certificate, or CSC Comprehensive Skills Certificate, or CI Certificate of Interpretation, or CT Certificate of Transliteration, or IC/TC Interpretation Certificate/Transliteration Certificate, or IC Interpretation Certificate, or TC Transliteration Certificate, or OTC Oral Transliteration Certificate, or OIC: C Oral Interpreting Certificate: Comprehensive or OIC: S/V Oral Interpreting Certificate: Spoken to Visible, or OIC: V/S Oral Interpreting Certificate: Visible to Spoken, or Rating or Certification Testing, Evaluation & Certification Unit, Inc. (TECHUnit) TSC: 3 or 4 Transliteration Skills Certification, or TSC Transliteration Skills Certification, or equivalent level from any valid and reliable interpreting/transliterating assessment tool 10

Duration An interpreter/transliterator may remain at the provisional + 36 credit hours level for 5 years. There are annual maintenance requirements. Maintenance Each interpreter/translator will develop an annual PDP as determined by the district. The PDP will identify annual professional goals using the state list of competencies for educational interpreters. The interpreter/ transliterator will be responsible for achieving the annual goals and submitting documentation to the district designee. Maintaining a provisional +36 level standard includes completing the following requirements annually: For uncertified interpreters/transliterators participate in 40 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree earn 6 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and take some type of assessment, evaluation or screening to determine communication skill and to assist in creating the PDP, and submit proof of participation in professional activities, college credit, and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP For certified interpreters/transliterators participate in 15 contact hours of professional development activities corresponding with the PDP may include seminars, skill building workshops or sessions, self study, etc., and, if no college degree: earn 6 hours of college credit which apply toward an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree or higher, and submit proof of participation in professional activities, college credit, and validity of communication skill credential to district designee within the timelines in the PDP 11

Proficient Level Standard An interpreter/transliterator meeting the proficient level standard must have one of the following education levels and one of the communication skill levels. Education Criteria He or she must have an Associate of Science (A.S.) or Associate of Arts (A.A.) degree from an accredited institution of higher education, or equivalent number of college credits, or He or she must have a Bachelor of Science (B.S.) or Bachelor of Arts (B.A.) degree or higher, from an accredited institution of higher education, or equivalent number of college credits Communication Skills Evidence Certification Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (RID): MCSC Master Comprehensive Skills Certificate, or CSC Comprehensive Skills Certificate, or CI Interpretation Certificate, or CT Certificate of Transliteration, or OTC Oral Transliteration Certificate, or OIC: C Oral Interpreting Certificate: Comprehensive or Testing, Evaluation, & Certification Unit, Inc. (TECHUnit), TSC: 4 Transliteration Skills Certification, or TSC Transliteration Skills Certification Duration An interpreter/transliterator may remain at proficient level indefinitely if they comply with maintenance requirements. Maintenance Each interpreter/translator will develop an annual PDP to meet the RID 4-year cycle re-certification requirements as determined by the district. The PDP will identify professional goals using the state list of competencies for educational interpreters. The interpreter/transliterator will be responsible for achieving the goals and submitting documentation to the district designee. Maintaining a proficient level includes completing the following requirements annually: participate in a minimum of 15 contact hours of professional activities per year a total of 80 contact hours of during each 4-year cycle (competencies 12

to be worked on will be included in the PDP) activities may also satisfy the requirements for continuing education units required by the national certifying bodies, and submit proof of participation in professional activities and validity of certification to district designee within the timelines in the PDP OVERSIGHT OF LEVEL Each public school district will be responsible for reviewing documentation to determine if an interpreter/transliterator meets the apprentice, provisional, provisional +36 credit hours or proficient level standard. An office of the district shall be responsible for maintaining evidence of interpreter/transliterator credentials in communication and the necessary documentation of professional development activities, college coursework, and inservice hours. 13

14

TERMINOLOGY American Sign Language (ASL) a visual/gestural language, which incorporates facial grammatical markers, physical affect markers, spacial linguistic information, and fingerspelling, as well as signs made with the hands. ASL is a distinct language with its own grammar and syntax which is not based on, nor derived from, a spoken language. As a complete and complex language accepted as the natural language of the deaf community, ASL is an integral part of deaf culture. Conceptually Accurate Signed English (CASE) a manual code for English which combines English grammatical order with ASL signs and some invented initialized signs. The transliterator expresses messages using this visual mode while mouthing the words. Contact Variety Language (formerly PSE) the result of prolonged language contact between members of different linguistic communities includes code-switching, code-mixing, and lexical borrowing. Formerly referred to as Pidgin Signed English (PSE). Cued Speech Transliterator a transliterator who expresses messages using a combination of handshapes and locations around the face to represent each syllable of the English word while simultaneously mouthing the words. Educational Interpreter an individual working in an educational setting as a facilitator of communication between hearing teachers, students, and administrators and students who are deaf or hard of hearing. The educational interpreter may interpret or transliterate depending on the preferences of the district and needs of the student. Educational Interpreter Performance Assessment (EIPA) offers assessment of manual interpretation/ transliteration skills specific to public school settings. The assessment offers 5 levels and a choice of 3 different communication modes on the stimulus materials. Co-developers Kevin Williams, Boys Town National Research Hospital, 555 North 30th Street, Omaha, NB 68131-9909; phone 402-498-6511; e-mail williamk@boystow.org Dr. Brenda Schick, University of Colorado, CB 409, Boulder, CO 80309-0409; phone 303-492-7339. e-mail brenda.schick@colorado.educationalinterpreterperformanceassessment Educational Interpreter Evaluation (EIE) an evaluation, provided by the Florida Registry of Interpreters for the Deaf, assesses manual communication skills specific to interpreters/transliterators in public school (K-12) settings. Candidates receive one of three levels, level 3 being the highest. Chair, EIE Committee Lisa Schaefermeyer, 11505 Murcott Way, Land O Lakes, FL 34639; phone/fax 813-996-9644; e-mail davemary@gte.net 15

Fingerspelling a system which utilizes the hand to represent the letters of the English alphabet Florida Registry of Interpreters for the Deaf (FRID) the state professional organization for interpreters, affiliated with the national organization, which provides manual QA Screening and EIE evaluation. Chair, EIE Committee Lisa Schaefermeyer, 11505 Murcott Way, Land O Lakes, FL 34363; phone/fax 813-996-9644, e-mail davemary@gte.net; QA Administrative Team Leader Lucretia Childers, P.O. Box 5112, Jacksonville, FL 32247-5112; phone (w) 904-646-2112, (h) 904-786-3575, e-mail lchilder@fccj.org Interpreting an interpreter who changes a message from one language to another, conveying all essential elements of meaning and maintaining dynamic equivalence. Interpreting is a highly sophisticated and demanding mental task involving complex thinking and analytical strategies. Such complex mental tasks and bi-modal channels (aural/oral and visual/gestural) of communication requires above average intelligence, rapid mental processing, good working memory, the ability to sustain concentration under stress, and excellent predicting and closure skills. Manually Coded English (MCE) a variety of English-based signing systems used to represent the aural/ oral language of English. Includes the Rochester method, Seeing Essential English (SEE 1), Signing Exact English (SEE II) and Conceptually Accurate Signed English (CASE). National Association of the Deaf (NAD) provides manual interpreter certification at 5 levels. The assessment is based on skills necessary for community work with adults. Headquarters 814 Thayer Avenue, Silver Spring, MD 20910-4500; phone 301-587-1788; e-mail nadinterp@nad.org; web site: www.nad.org Oral Transliterator an interpreter who listens to a spoken English message, then rephrases that message into clearly speech readable forms for a deaf consumer who uses speech and speech reading as primary forms of communication. Quality Assurance Screening (QA) an interpreting/transliterating screening to assess skills of individuals who work in the community with deaf or hard of hearing adults. The Florida Registry of Interpreters for the Deaf provides the screening. Candidates receive one of three levels and are considered apprentices in regards to national level certification. QA Administrative Team Leader Lucretia Childers, P.O. Box 5112, Jacksonville, FL 32247-5112; phone (w) 904-646-2112, (h) 904-786-3575; e-mail lchilder@fccj.org 16

Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (RID) provides manual and oral transliteration and interpretation evaluation and certification. The evaluations assess skills in community-based situations with adults. Headquarters: 333 Commerce Street, Alexandria, VA 22314; phone 703-838-0030, FAX 703-838-0454, e-mail ntspa@rid.org; web site: www.rid.org Signed English (SE) a manual code for English which combines English grammatical order with ASL signs and some invented initialized signs. The transliterator expresses messages using this visual mode at the same time they mouth the words. Signer a person who can use manual communication to convey their own ideas or can act as a communication facilitator in a one-to-one situation where they have control of vocabulary level, speed, and opportunities to expand on the information presented. This person does not meet the DOE standards for educational interpreters. Transliterator an interpreter who changes a message expressed in one language into a code of the same language. For example, English to SEE II, English to CASE, English to cued speech, English to inaudible mouthed English. TECHUnit offers cued language proficiency examination and national certification for transliterators. CLTNCE, P. O. Box 3116, Silver Spring, MD 20918; phone 301-434-1137. 17

Florida Department of Education Charlie Crist, Commissioner ESE 311147 A