Interpreting and Translation Policy and Procedure
|
|
- Gabriel Carr
- 5 years ago
- Views:
Transcription
1 Interpreting and Translation Policy and Procedure Approved By: Policy and Guideline Committee Date of Original 18 December 2015 Approval: Trust Reference: B30/2015 Version: 2 Supersedes: Interpreting and Translation Policy V Trust Lead: Equality and Diversity Lead Board Director Lead: Director of People and Organisational Development Date of Latest June 2018 Approval Next Review Date: June 2021
2 CONTENTS Section Page 1 Introduction and Overview 4 2 Policy Scope Who the Policy applies to and any specific exemptions 4 3 Definitions and Abbreviations Interpreting Translation Telephone Interpreting Face-to-Face Interpreting British Sign Language (BSL) Deafblind Interpreting Braille Large Print Communication Tool Video Relay Service 5 4 Roles- Who Does What Executive Lead The Equality Team All Staff Clinical Management Group (CMG) and Corporate Teams Individual Departments 5 5 Policy Implementation and Associated Documents-What needs to be 5 done. 5.1 Who can interpret? Clinical risks of not using a trained Interpreter The use of staff to interpret Relatives, Carers and Friends as Interpreters When to use a professional Interpreter When is an Interpreter required Use of Children as Interpreters Booking Interpreting and Translation Services Telephone Interpreting Face to face interpreters spoken language, British Sign Language (BSL) and Deafblind Signers 5.8 Before making a face to face booking request How to book interpreters either face to face or by telephone Canceling face to face interpreters Translation services Transition from one service to another Associated documents- None The Accessible Information Standard Communication support for people with a learning disability 13 6 Education and training requirements 13 7 Process for monitoring compliance Policy monitoring table 14 8 Equality Impact Assessment 14 Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 2 of 17
3 9 Supporting references, evidence base and related policies Process for version control, document archiving and review 15 Appendices Page Appendix 1 - Flowchart for Booking an Interpreter in the non emergency setting 16 Appendix 2 - Accessible Information Standard (AIS) Flowchart 17 REVIEW DATES AND DETAILS OF CHANGES MADE DURING THE REVIEW This is a new policy replacing previous Interpreting and Translation Guidance. It reflects: Recent changes in the provision of interpreting and translation services following the appointment of a new Provider early in 2018 Clarification of requirements under the Accessible Information Standard and Recommendations by the CQC in its 2018 inspection that the Trust should not use family members to interpret as this is contrary to best practice. KEY WORDS Interpreter, Interpreting, interpretation; translator, translating, translation; Sign Language; British sign language; language support; Equality; communication; Deaf; blind; large print, braille Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 3 of 17
4 1 INTRODUCTION AND OVERVIEW 1.1 Clinical care should always be provided in such a manner as to ensure that service users and their carers or significant others can: Communicate accurate information to clinicians and practitioners so that symptoms and their meanings can be understood, correctly diagnosed and the best available treatment offered Understand the health issues facing them, the treatment options available and the steps required to recover or maintain well-being Ensure that consent to treatment has been fully understood by the patient and an informed decision has been made. Express themselves fully and freely as appropriate to the context within which they receive care Have access to qualified interpreters in response to identified needs Have access to translated information about the care being provided by the Trust Be reassured that interpreting and other language services will be provided. 2 POLICY SCOPE WHO THE POLICY APPLIES TO AND ANY SPECIFIC EXCLUSIONS 2.1 The provisions of this policy apply to all UHL employees, bank staff and students. This policy also applies to honorary staff and agency workers. This policy applies to both inpatients and outpatients. 3 DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS 3.1 Interpreting is an oral or visual/gesture of communication from one language into another. It includes community spoken languages (for example Gujarati and Polish) and sign languages. 3.2 Translation is the changing of the written word from one language into another either as text or audio. 3.3 Telephone Interpreting is conducted over the telephone as the interpreter is not in the physical presence of those requiring the service. 3.4 Face-to-Face Interpreting is when a linguist is physically present and used to interpret orally the contents of a conversation from one language to another, between you and a third party (your patient / family member). 3.5 British Sign Language (BSL) is the language used by Deaf people in the UK. The language makes use of space and involves movement of the hands, body, face and head. 3.6 Deafblind Interpreting is a type of interpreting specifically for people who are Deafblind or living with a combined loss of sight and hearing. 3.7 Braille is the language used by blind or partially sighted people and is alphabetically composed of a series of raised dots on a piece of paper/card/plastic/metal etc. which blind or partially sighted people feel, using their fingertips, to read text that a sighted person would see on a page. Braille requires a special printing process. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 4 of 17
5 3.8 Large Print is the formatting of text in a type face and a larger font size (16 point or higher) which can make reading easier for people with a visual impairment. 3.9 Communication Tool is a device or document used to support effective communication. They may often use symbols/ pictures / translation of key phrases Video Relay Service is a service provided through a mobile device such as a SMART phone. The interpreter is in a different location and is interpreting using a web camera and can be seen on the mobile device. 4 ROLES WHO DOES WHAT 4.1 Executive Lead The Executive lead for Interpreting and Translation Services is the Director of People and Organisational Development. 4.2 The Equality Team The Equality Team are responsible for the day to day management of the service contracts. This includes - Service monitoring - Reporting usage to Clinical Management Groups (CMGs) and Corporate Directorates - Responding to complaints and concerns from staff and patients - Trouble shooting and trying to resolve booking problems 4.3 All Staff All staff are responsible for implementing the policy effectively and for bringing any issues which may affect implementation to their managers or the Equality Team s attention. 4.4 Clinical Management Group (CMG) and Corporate Teams The CMG and Corporate teams are responsible for ensuring adequate resources for funding interpreting and translation services are available within their budgets. 4.5 Individual Departments Each department is responsible for booking and paying for the Interpreting and Translation services used in their areas. An appropriate contact number within the department should also be provided on information sent to patients who will be attending the hospital should they require interpreting or translation support. 5. POLICY IMPLEMENTATION AND ASSOCIATED DOCUMENTS 5.1 Who can interpret? The Trust has identified different levels of proficiency of interpreting, available to trust staff: Level 1 Trained, experienced and qualified face to face interpreters provided through the Trusts approved suppliers, DA Languages. This includes both spoken and sign language interpreters. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 5 of 17
6 Level 2 Level 3 Trained, experienced and qualified telephone interpreters provided through the Trusts approved suppliers, DA Languages. UHL staff who are bilingual but not interpreter trained (see section 5.1.3). Level 4 Family members (excluding children under 16 unless it is a life threatening situation for acquiring very basic information ); carers and friends (see section 5.1.4). For clarity the following chart provides examples of which level of interpreting support is acceptable for a range of situations. This list is not exhaustive but provides a guide to the level for interpreting provision that staff should arrange. Clinical Situation Interpreter level Seeking patients informed consent 1, 2 or 3 Seeking patients informed consent in an emergency 1, 2, 3 or 4 situation Breaking Bad News 1 or 3 Advising patients on a course of treatment 1, 2 or 3 Carrying out an assessment or planning a discharge 1, 2 or 3 Checking patients details / booking an appointment 1, 2, 3 or 4 Gaining basic information in an emergency situation 1, 2, 3 or 4 Safeguarding concerns 1, 2 or 3 If non of the above apply and you are unsure what level of interpreting is required, please contact the Equality Team for advice on / 6978 or equality@uhl-tr.nhs.uk The Trust needs to ensure that the appropriate level of interpreting is provided which balances the needs of patients, offers patient choice and flexibilities around cost and clinical need. As such the Trust has taken the decision to allow staff to have some flexibility in allowing relatives to interpret for patients where this is appropriate, for example, in situations where there is an exchange of basic information. There will be many situations where telephone interpreting is more appropriate, cost effective and achieves the same positive outcomes as face to face interpreting. The exception to this is where there are safeguarding concerns where a trained interpreter must be used or a suitably experienced member of staff who is fluent in the language of the patient Clinical risks of not using a trained Interpreter Trust staff must be aware that there are a number of risks which may arise if a trained interpreter is not used: a) Insufficient Information provided to enable accurate diagnosis. b) The required information from the patient may be either unavailable or inaccurate. This is bound to affect clinical care. c) Informed consent cannot be achieved if the patient is unable to fully understand what the health professional is telling them/ asking them to read. d) Poor communication may lead to an inferior outcome for the patient. e) An opportunity to identify that domestic abuse, abuse or child abuse is potentially taking place is missed. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 6 of 17
7 f) Expensive but unnecessary tests and inappropriate treatments are undertaken. g) Necessary action not taken. h) Necessary action taken too late. i) Using untrained interpreters i.e. staff, relatives, carers and friends may affect the quality of the information interpreted. However, as stated earlier in this policy untrained interpreters can be effective in many situations and staff must approach each situation on a case by case basis The use of staff to interpret Staff can be used to interpret for patients. However, the following considerations and steps must be observed to ensure the best interests and safety of the patient: a) Any staff member who is approached to interpret must be happy to do so and be confident to converse in the same language spoken by the patient. b) For any clinical procedures, assessment, consent, advice on medication a professional interpreter must be used unless the clinical member of staff is sufficiently experienced and fluent in the language spoken by the patient or in an emergency situation. c) If a suitably experienced clinical member of staff is fluent in the patient s language,they can exchange information and communicate with the patient. For example, a Gujarati nurse who is fluent in Gujarati can communicate with a Gujarati patient where this is in line with their clinical role. This would be the same as an English speaking nurse communicating with a patient whose first language is English. d) There may be occasions where non-clinical staff who are very experienced and knowledgeable within a clinical setting, may be used to interpret (refer also to a) above). This should be on an exceptional basis where it is difficult to obtain a professional interpreter or in emergency situations. e) Staff who are non-clinical and / or carry out less senior roles, such as housekeepers, should only be asked to interpret where communication is required for the basic exchange of information to and from the patient. f) For basic information such as making appointments, directions on how to get to different locations, any staff member who is fluent in the patient s language can be used Relatives, Carers and Friends as Interpreters It is important to keep in mind that a small number of patients will insist on using a family member or friend to act as an interpreter. Patients can use a friend or a family member, for basic forms of communication with staff. Staff are discouraged from using friends or family members for interpreting where detailed information exchange is involved between health care professionals and patients. The exchange of information between the health care professional and patient needs to be objective and accurate. Using family and friends will not guarantee that the information being conveyed to the patient is being interpreted accurately and without prejudice. Example of problem arising from lack of willingness to to book a professional interpreter: A patient attends the clinic on her own and does not speak English. She is told the appointment cannot go ahead as she has not brought anyone with her who can interpret for her. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 7 of 17
8 Patient is then told to go home and that the appointment will have to be re-arranged for another time. She is advised to bring someone with her the next time she attends. Recommended Action: The appointment should go ahead if telephone interpreting can be used. If telephone interpreting is not appropriate due to the nature of the appointment, an apology should be given to the patient informing him / her why the appointment cannot go ahead. The appointment should then be rearranged and a face to face interpreter booked. The patient should be informed of the actions taken and a note made on the patient s records that an interpreter is required at appointments. For any further advice or support please contact the Equality Team equality@uhltr.nhs.uk 5.2 When to use a professional Interpreter No blanket decisions should be made by a service area not to use professional trained interpreters. The CQC have advised the Trust that family members should not be used to interpret as this is not best practice (CQC Inspection Report, March 2018 page 15). However, it is recognized within UHL that there are times where clinical need, particularly in the emergency situation, may require a different approach. Each patient s interpreting needs has to be assessed on a case by case basis. The following will help staff to identify when it is appropriate to use a professional interpreter and when it is reasonable to use a relative or friend of a patient. There will be circumstances when it is difficult to obtain a professional interpreter at short notice or for prolonged hospital stays for a patient. The guidance below has been written to help staff make that decision. If in doubt it is advisable to contact the Equality Team who can provide further advice. It is acceptable to use a family member/relative or friend in the following circumstances: To establish initial communication with the patient. For example, they may come to an appointment for the first time with a family member/friend who is happy to interpret. Where the patient wishes their relative or friend to interpret for them, recognising that in some circumstances it may be difficult to judge whether the patient is providing full consent. If there are any doubts or where there are safeguarding concerns about the friend or relative, a trained interpreter should be used. It is advisable to write in to the patient notes where a patient has consented for a family or friend to be used to interpret for anything other than basic information exchanges. The circumstances in which a professional interpreter must be used are: Where information needs to be provided to a patient for treatment (refer to the Consent to Examination or Treatment UHL Policy). Where there is a history of safeguarding issues or where there is a suspicion of such an issue. Where a patient doesn t have anyone to interpret for them. Where a patient asks for an interpreter. Where a family member or friend carries out the interpreting but it becomes clear that information is not being passed on. Where the family member is a child and there is no adult who can interpret. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 8 of 17
9 Health professionals should take all steps which are reasonable in the circumstances to facilitate communication with the patient, using interpreters or communication aids as appropriate and ensuring that the patient feels at ease. In particular careful consideration should be given to the way in which information is explained or presented to the patient. If an interpreter is needed and a patient or family member refuses to use a professional interpreter, then this decision must be confirmed through a telephone interpreting service or face to face with an interpreter. This should then be recorded in the patient s notes. Any communication concerning safeguarding issues should always involve the use of a trained interpreter. If in doubt speak to the Safeguarding Team When is an Interpreter required? If the person cannot articulate a sentence in English or cannot relay back the message you have given them, then an interpreter is most likely required. If you are not sure whether an interpreter should be used, try the following: Ask an open question that requires the person to answer in a sentence, i.e. How did you travel to the hospital today? Avoid closed questions, that can be answered yes or no or a very familiar question such as age or where do you live? Ask the person to repeat a message that you have just given them, in his or her own words. 5.4 Use of Children as Interpreters Children under 16 MUST NOT be used as interpreters unless the parents condition is life threatening. Patients who bring children to act as interpreters should be offered a qualified interpreter or an alternative appointment. If a child has been asked for basic information in a case of emergency, the circumstances and reasons should be clearly documented in the patient s notes. When a child cannot understand or speak English, parents must not be asked to interpret for the child; an external interpreter must be used. In exceptional emergency situations, in consultation with the Head of Safeguarding and in line with the Safeguarding Policy, clinical healthcare staff can use their judgement to ask parents to interpret whilst external interpreting can be arranged. In the case of children who are between the age of 16 and 18 consent must be sought from both their parents and the adolescent that they are happy to interpret. Any interpreting should follow the guidelines set out in this policy in respect of using family and friends as interpreters. 5.5 Booking Interpreting and Translation Services See Appendix 1 for Flowchart for Booking Interpreters in the Non Emergency Setting First consider based on clinical need which service is appropriate for your patient s requirements: Telephone interpreting supports all spoken language and can be accessed via any phone point and requires no pre-booking. Face to face interpreting needs to be booked in advance on-line via the provider DA Languages website (portal) giving as much notice as possible. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 9 of 17
10 5.6 Telephone Interpreting Telephone interpreting is appropriate: When the communication is brief and straightforward. In circumstances that cannot be planned for, e.g. when it was not known that a patient needed an interpreter. In emergency situations when you need immediate assistance. When all other attempts to get a face to face interpreter have been exhausted and unsuccessful. To communicate brief appointment arrangements To establish the language spoken or the nature of an enquiry. Some patients who do not speak English take great comfort from the anonymity of a telephone interpreter, particularly in small or closely knit ethnic communities. Some service users may feel a level of distress due to cultural or social pressures from within his/her community. If the service user is forced to talk to his/her practitioner with another member of their community in the room, even if that person is a professional interpreter, they may feel unable to speak openly and honestly. Telephone interpreting can be accessed via the Provider s website (portal) where staff can obtain a pin number allowing them to get in touch with an appropriate language interpreter. 5.7 Face to face interpreters spoken language, British Sign Language (BSL) and Deafblind Signers It is advisable to make a booking when you first become aware of a need. For emergencies and last minute requirements, our providers will do their best to send an interpreter within one hour; however this may limit the options available in matching the patient s requirements, such as age, gender, etc. Telephone interpreting can be provided immediately given that the language requested is available. NB: There is a national shortage of BSL and Deafblind Interpreters in the country; therefore it is crucial that you do not leave your BSL interpreter bookings to the last minute, the more notice given the better the chance that your requirements can be met. All BSL and Deafblind interpreters have to be booked for a minimum of 2 hours. 5.8 Before making a face to face booking request Decide whether the gender of the interpreter is of importance. There are a few situations where the gender of the interpreter may be an important consideration. For example, in a situation where intimate information will be discussed, such as a medical appointment, your patient may be more at ease with an interpreter of the same gender. Remember to include any gender requirements on the request form when making the booking. Ensure appropriate time is allocated for the appointment When arranging an appointment where an interpreter will be involved, you can expect the interview or meeting to last as much as twice the time of the usual meeting. Remember the interpreter has to repeat everything you say and everything your patient says during the appointment. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 10 of 17
11 Identify other relevant information It is always useful for the interpreting provider to know if there is other relevant information that should be considered when allocating an interpreter. This may include booking the same interpreter for a course of treatment or if the conversation is of a sensitive nature, ensuring the interpreter is pre-warned. Any relevant information should be included on the booking request. 5.9 How to book interpreters either face to face or by telephone The way to book an interpreter, face to face or telephone or for a document to be translated, depends upon the type of interpreting or translation request required. For non-english spoken languages and the translation of English in to non-english, translation bookings are done through the Trust s Provider website (portal). Information can be found on the Trust s intranet (INsite) pages. The process for booking British Sign Language (BSL) is different. The Trust currently uses two local BSL providers.the details of how to book can be found on the Trust s intranet pages Cancelling face to face interpreters A minimum of 24 hours notice is required in order to avoid a cancellation charge. All cancellations must be made in a timely manner informing the Provider of the cancellation and ensuring that this is confirmed in writing by both the Provider and member of staff making the cancellation Translation services All patient information produced by the Trust carries information for patients on how to obtain translations of information into the patient s preferred format. Where appropriate, patient information and appointment letters should be made available to patients in their own language or readable format (Braille, large print, easy read and audio). The use of web based translations; i.e. Google translate; of key patient information should be avoided, however, when needed in emergency situations, must be used with caution as its accuracy and context cannot be guaranteed. To check if a translated document such as a leaflet already exists, staff or patients can contact the Equality Team on or equality@uhl-tr.nhs.uk. For any documents which require translating, this should be done through the Provider website (portal) and follow any Trust guidance on the production of leaflets. For further advice on the production of leaflets please contact InformationForPatients@uhl-tr.nhs.uk or telephone Transition from one service to another Where a patient requiring an interpreter has to transition from one service to the next, the member of staff making a booking should ensure that there is sufficient time booked for the interpreter to accompany the patient to the next clinic or for surgery. If the originating clinic is aware that the patient will be transitioned in advance, this should be communicated to the transitioning service for them to book the same interpreter for the purpose of continuity and best patient care Associated documents None If you have any questions on interpreting or translations please contact the Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 11 of 17
12 Equality Team for advice on / 6978 or equality@uhl-tr.nhs.uk The Accessible Information Standard The Accessible Information Standard directs and defines a specific, consistent approach to identifying, recording, flagging, sharing and meeting the information and communication support needs of patients, service users, carers and parents, where those needs relate to a disability, impairment or sensory loss. The Standard is mandatory and applies to service providers across the NHS and adult social care system, and it specifically aims to improve the quality and safety of care received by individuals with information and communication needs, and their ability to be involved in autonomous decision-making about their health, care and wellbeing. It is of particular relevance to individuals who are blind, Deaf, Deafblind and / or who have a learning disability, although it will support anyone with information or communication needs relating to a disability, impairment or sensory loss, for example people who have aphasia or a mental health condition which affects their ability to communicate. Staff should be taking the steps below for successful implementation of the Accessible Information Standard. 1. Identification of needs: a consistent approach to the identification of patients, service users, carers and parents information and communication needs, where they relate to a disability, impairment or sensory loss. 2. Recording of needs: a. Consistent and routine recording of patients, service users, carers and parents information and communication needs, where they relate to a disability, impairment or sensory loss, as part of patient / service user records and clinical management / patient administration systems; b. Use of defined clinical terminology, set out in four subsets, to record such needs, where Read v2, CTV3 or SNOMED CT codes are used in electronic systems; c. Use of agreed English definitions indicating needs, where systems are not compatible with either of the three clinical terminologies or where paper based systems / records are used; d. Recording of needs in such a way that they are highly visible. 3. Flagging of needs: establishment and use of electronic flags or alerts, or paper-based equivalents, to indicate that an individual has a recorded information and / or communication need, and prompt staff to take appropriate action and / or trigger auto-generation of information in an accessible format / other actions such that those needs can be met. 4. Sharing of needs: inclusion of recorded data about individuals information and / or communication support needs as part of existing data-sharing processes, and as a routine part of referral, discharge and handover processes. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 12 of 17
13 5. Meeting of needs: taking steps to ensure that the individual receives information in an accessible format and any communication support which they need. The Accessible Information Standard quick prompt There are five basic steps which staff need to take and that make up the Accessible Information Standard: 1. Ask: identify / find out if an individual has any communication / information needs relating to a disability or sensory loss and if so what they are. 2. Record: record those needs in a clear, unambiguous and standardised way in electronic and / or paper based record / administrative systems / documents. 3. Alert / flag / highlight: ensure that recorded needs are highly visible whenever the individual s record is accessed, and prompt for action. 4. Share: include information about individuals information / communication needs as part of existing data sharing processes (and in line with existing information governance frameworks). 5. Act: take steps to ensure that individuals receive information which they can access and understand, and receive communication support if they need it. Staff are expected to comply with the Accessible Information Standard as outlined above in order to meet the information and communication needs of patients and carers with disabilities. This policy should be read in conjunction with the Trust s Patient Information Policy. Further guidance and resources to staff will be issued in the future Communication support for people with a learning disability. When talking with people we need to ensure that they understand what we say and what we mean by communicating in clear and reliable ways. For people with learning disabilities this can be in many ways from verbal communication to picture references. Staff must always talk to the person with a learning disability first. If they then do not understand speech, then consideration needs to be given of different ways to communicate. Family and carers may be able to provide some guidance on this. For support and advice contact the Acute Liaison Nurse for Learning Disabilities on (out of hours an answer machine will be available). Easy read documents can be arranged through the Trust s interpreting and translation provider. 6 EDUCATION AND TRAINING REQUIREMENTS 6.1 Staff will be provided with advice and support through regular communication, guidance and where appropriate face to face awareness raising on how to access interpreting and translation services. It is the responsibility of staff to familiarise themselves with the policy and procedures they need to follow to book interpreters, the translation of documents and provision of accessible information to patients and carers whose needs have to be met. Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 13 of 17
14 7 PROCESS FOR MONITORING COMPLIANCE 7.1 The policy will be monitored via regular management information reports produced by the providers of interpreting and translation services. Monthly reports are sent to the Equality Team who have monthly contract meetings with the provider. Other mechanisms for monitoring compliance include the Trust s complaints procedure and direct staff feedback. 7.2 POLICY MONITORING TABLE Element to be monitored Accessing of interpreters via available services Lead Tool Frequen cy Equality Team Management report received from providers Monthly Reporting arrangements Key elements for each CMG reported to PPPC. This will include areas such as numbers of interpreting and translation sessions delivered, cancellations, double bookings, cost and language s delivered. Translation provisio n to patients Equality Team Monitoring of requests met Monthly Key elements for each CMG reported to PPPC. This will include areas such as numbers of interpreting and translation sessions delivered, cancellations, double bookings, cost and languages delivered. Complaints Equality Team and complain Monitoring Monthly Discussed at Contract review meetings Contract Procurement Performance Monthly Discussed at Contract monitoring Service & reports review meetings meetings Equality Manager 8 EQUALITY IMPACT ASSESSMENT 8.1 The Trust recognises the diversity of the local community it serves. Our aim therefore is to provide a safe environment free from discrimination and treat all individuals fairly with dignity and appropriately according to their needs. 8.2 This policy positively impacts on those patients who require communication support. Departmental budgets have been set aside to ensure that interpreting and translation demands can be met. The Trust will take all reasonable steps to ensure that patients interpreting, translation and communication needs are met. 9 SUPPORTING REFERENCES, EVIDENCE BASE AND RELATED POLICIES UHL Patient Information Policy B18/2002 Consent to Examination or Treatment UHL Policy A16/2002 CQC Well-Led Inspection Report March df Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 14 of 17
15 Accessible Information Standard NHS England British Deaf Association (2014) Access to Health Services for Older Deaf People in England and Wales Crown Copyright (2003) Victoria Climbié Inquiry. Report of an Inquiry by Lord Laming, UK, Stationery Office Limited Crown Copyright (2010) The Equality Act, UK, Stationery Office Limited Department of Health (2013) The Handbook to the NHS Constitution, for England, 26 March Health and Social Care Act (2012) Information standards Section 250, UK, Stationery Office Limited Karliner, L.S., Jacobs, E.A., Chen, A.H. and Mutha, S. (2007) Do Professional Interpreters Improve Clinical Care for Patients with Limited English Proficiency? Health Services Research, Apr, 42(2) NHS Constitution (2013) A Refreshed Equality Delivery System for the NHS, NHS England, November 10 PROCESS FOR VERSION CONTROL, DOCUMENT ARCHIVING AND REVIEW This is version 2 of the Interpreting and Translation Policy. It replaces version 1 which was published in This version was produced by the Equality and Diversity Lead in June The next review will be in June Interpreting and Translation Policy and Procedures (Clinical and Non-Clinical) Page 15 of 17
16 What to do if a Patient Arrives in the non emergency setting who Requires a Foreign Language Interpreter Patient arrives (i.e. Outpatients, Pre-Assessment, Day Surgery) and does not speak English YES Has the Interpreter arrived for the Has an Interpreter already been booked? NO is there a suitably experienced staff member available who can communicate in the patient s language. Please read note in grey box below. YES Interpreter supports patient NO contact Provider to find out what has happened? YES staff member communicates information to the patient YES Interpreter supports patient Interpreter doesn t arrive. Can telephone interpreter be used? YES Interpreter arrives and Supports patient YES NO Use Telephone Interpreting. Dial: NOTE: You will need a Telephone PIN to access. telephoneinter preting@dalan guages.co.uk Inform the patient using a telephone interpreter NO can an interpreter be booked to arrive NO can telephone interpreting be used? NO Re-book the appointment and book an interpreter Note: A patient s family or friend should only be used to interpret basic information such as contact details. *If a suitably experienced member of staff is fluent in the patient s language, they can exchange information and communicate with the patient. For example: a Gujarati nurse who is fluent in Gujarati can communicate with a Gujarati patient where this is in line with their clinical role. This would be the same as an English speaking nurse communicating with a patient whose first language is English. Please try and book interpreters in advance of patient appointments. DA Languages is the provider of foreign language interpreters. Action Deafness and inet provide BSL interpreters. Further information is available on
17 What to do if a Patient Has an Additional Communication Or Information Need This Comes Under the Accessible Information Standard (AIS) ASK RECORD FLAG SHARE ACT A patient with a DISABILITY arrives for an appointment YES MAKE A NOTE of the need on your Patient Record E.g. Braille, Large Print, Easy Read or BSL (British Sign Language) Ensure that your Patient Record has a FLAGGING SYSTEM so that the next time the patient arrives at hospital, their information or communication needs are automatically met Ensure that the patient s information or communication needs have been COMMUNICATED TO OTHER SERVICES including UHL or other Health and Social Care services Ensure that you PROVIDE information or communication adaptations in a way that meets the patient s needs. E.g. Braille, Large Print, Easy Read or BSL ASK whether they have an information or communication need Do they have an INFORMATION or NEED? E.g. Braille, Large Print, Easy Read or BSL (British Sign Language) NO No Further Action Required Note Action Deafness and inet provide BSL interpreters. DA Languages can provide information in Braille, Easy Read and other Languages Vista for the blind can provide support to Deaf Blind patients Large Print can be done by departments by copying and pasting the information into a word document and increasing the font to Arial 16, 18 or above. Departments are responsible for providing additional information or communication needs to patients and have to cover the costs from their budgets. Further information is available on
Translation and Interpretation Policy
Translation and Interpretation Policy Version 1 Ratified By NHS West Cheshire Clinical Commissioning Group Governing Body Date Ratified 16 th November 2017 Author(s) Jonathan Taylor Responsible Committee
More informationProcedure on How to Access Translation and Interpretation Services and Good Practice Guidelines
Procedure on How to Access Translation and Interpretation Services and Good Practice Guidelines Author Corporate Strategy & Policy Manager, Yorkshire & Humber Commissioning Support Unit Date August 2014
More informationAll Wales Standards for Accessible Communication and Information for People with Sensory Loss
All Wales Standards for Accessible Communication and Information for People with Sensory Loss Published July 2013 by NHS Wales All Wales Standards for Accessible Communication and Information for People
More informationAccessible Information Standard Policy for GP practices
Accessible Information Standard Policy for GP practices Policy summary Ash Grove Medical Centre Date of policy: 16/01/2019 To be reviewed by (date): 01/02/2021 A template report for Board is available
More informationProcedure on How to Access Translation and Interpretation Services and Good Practice Guidelines. April 2015
Procedure on How to Access Translation and Interpretation Services and Good Practice April 2015 Authorship : Committee Approved : CSU Corporate Strategy & Policy Manager Senior Management Team Approved
More informationThe Accessible Information Standard - guidance for practices
The Accessible Information Standard - guidance for practices The Accessible Information Standard guidance for practices The Accessible Information Standard (AIS) known officially as SCCI1605 Accessible
More informationeasy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard
easy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard Your Rights Under The Accessible Information Standard 2 1 Introduction In July 2015, NHS England published the Accessible Information Standard
More informationeasy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard
easy read Your rights under THE accessible InformatioN STandard Your Rights Under The Accessible Information Standard 2 Introduction In June 2015 NHS introduced the Accessible Information Standard (AIS)
More informationScottish Parliament Region: North East Scotland. Case : Tayside NHS Board. Summary of Investigation
Scottish Parliament Region: North East Scotland Case 201104213: Tayside NHS Board Summary of Investigation Category Health: General Surgical; communication Overview The complainant (Mrs C) raised concerns
More informationDistribution All SCHT Staff
Title Trust Ref No 2054-41867 Local Ref (optional) Main points the document covers Who is the document aimed at? Owner Who has been consulted in the development of this policy? Approved by (Committee/Director)
More informationIn this chapter, you will learn about the requirements of Title II of the ADA for effective communication. Questions answered include:
1 ADA Best Practices Tool Kit for State and Local Governments Chapter 3 In this chapter, you will learn about the requirements of Title II of the ADA for effective communication. Questions answered include:
More informationInterpreting, translation and communication policy
Interpreting, translation and communication policy Contents Content Page Number 1.0 Policy Statement 2 2.0 Legal Considerations 2 3.0 Policy Aim 2 4.0 Policy Commitments 2-3 5.0 Overview 3-4 6.0 Translating
More informationMS Society Safeguarding Adults Policy and Procedure (Scotland)
MS Society Safeguarding Adults Policy and Procedure (Scotland) Safeguarding Adults Policy The phrase adult support and protection is used instead of safeguarding in Scotland. However for consistency across
More informationINTERPRETATION AND TRANSLATION SERVICES POLICY
INTERPRETATION AND TRANSLATION SERVICES POLICY Reference No: UHB 005 Version No: 2 Previous Trust / LHB Ref No: T/356 Documents to read alongside this Policy UHB Welsh Language Scheme All Wales Standards
More informationWest Yorkshire & Harrogate Health and Care Partnership
West Yorkshire & Harrogate Health and Care Partnership Engagement mapping on the communication needs for people with a sensory impairment November 2017 1.0 Introduction The purpose of the report is to
More informationWorking well with Deaf people in Social Care
Working well with Deaf people in Social Care As part of our ongoing work to ensure the voices of Deaf people are heard, on 13 th July 2018 we held a workshop to focus on experiences within the social care
More informationAdult ADHD Service Patient Information Leaflet
Adult ADHD Service Patient Information Leaflet Our contact details Adult ADHD Service Keegan Court Grassbanks Gateshead NE10 8DX Tel: 0191 287 6250 Fax: 0191 287 6251 Email: NTAWNT.ANDS@nhs.net Please
More informationNot Equal: Follow-up workshop
Not Equal: Follow-up workshop As part of our ongoing work to ensure the voices of Deaf people are heard, on 23rd March we held a further workshop to bring commissioners and providers of Health and Social
More informationTenant & Service User Involvement Strategy
Tenant & Service User Involvement Strategy Policy No: HM 07 Page: 1 of 9 Tenant & Service User Involvement Strategy 1. Introduction 1.1 Loreburn's Mission Statement is "Delivering Excellence" and we see
More informationMENTAL CAPACITY ACT POLICY (England & Wales)
Stalbridge Surgery Reviewed June 2017 Next review date June 2018 INTRODUCTION MENTAL CAPACITY ACT POLICY (England & Wales) The Mental Capacity Act (MCA) 2005 became fully effective on 1 st October 2007
More informationA helping hand when you need it most
A helping hand when you need it most Priority Services Register Promise The Priority Services Register (PSR) is free to join. It helps energy companies * like us to look after customers who have extra
More informationFRAMEWORK OVERVIEW. Page 1 of 7
FRAMEWORK OVERVIEW HealthTrust Europe s Interpretation and Translation Services framework agreement offers a simple, compliant route to market for the procurement of quality Interpretation and Translation
More informationDay care and childminding: Guidance to the National Standards
raising standards improving lives Day care and childminding: Guidance to the National Standards Revisions to certain criteria October 2005 Reference no: 070116 Crown copyright 2005 Reference no: 070116
More informationAUXILIARY AIDS PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND LIMITED ENGLISH PROFICIENCY
AUXILIARY AIDS PLAN FOR PERSONS WITH DISABILITIES AND LIMITED ENGLISH PROFICIENCY PURPOSE This plan provides the policies and procedures for Directions for Living to ensure: A. That all clients and/or
More informationNOT PROTECTIVELY MARKED. Interpreters
Interpreters Contents Policy Statement... 2... 2 After Using an Interpreter... 3 LE Unable to Provide a Service... 3 Service Issues... 4 Defence Solicitor Requires Interpreter... 4 Interpreters for Crown
More informationAutism Action Network Charter
Autism Action Network Charter Introduction The Autism Action Network is an exciting opportunity for you to be part of a passionate community committed to helping people with autism to live the life they
More informationSeldom Heard Voices Visual & Hearing Sensory Loss Prepared by: South Lincs Blind Society
Seldom Heard Voices Visual & Hearing Sensory Loss Prepared by: South Lincs Blind Society Healthwatch Lincolnshire Supporting Seldom Heard Voices Healthwatch Lincolnshire was formed under the Health and
More informationPlanning for a time when you cannot make decisions for yourself
Planning for a time when you cannot make decisions for yourself An information leaflet for members of the public Version: October 2013 Introduction The Mental Capacity Act 2005 allows you to plan ahead
More informationSurrey & Sussex Healthcare NHS Trust. Policy for the provision of interpretation and translation services
Surrey & Sussex Healthcare NHS Trust Policy for the provision of interpretation and translation services Version 1 Status RATIFIED Date Ratified 19/12/2012 Name of Owner Director of Human Resources Name
More informationWorking with Interpreters Controlled Document
CS Policy 21 Working with Controlled Document Version: 3 Date of approval: 17.03.2014 Date of next review: 20.01.2017 1. Purpose This policy sets out CatholicCare s commitment to the provision of interpreter
More informationBSL communication support during pregnancy and birth
BSL communication support during pregnancy and birth Information for patients Maternity Services PROUD TO MAKE A DIFFERENCE SHEFFIELD TEACHING HOSPITALS NHS FOUNDATION TRUST page 2 of 12 About this guide
More informationWelcome to the Community Children and Young People s Service. Information you will find useful during your contact with the service
Welcome to the Community Children and Young People s Service Information you will find useful during your contact with the service 1 Contents Page Support in a crisis 3 About the service 4 Appointments..
More informationChild and Adolescent Mental Health Service (CAMHS)
Oxford Health NHS Foundation Trust CAMHS Child and Adolescent Mental Health Service (CAMHS) CAMHS Introduction Welcome to Oxford Health NHS Foundation Trust. This leaflet aims to provide you with answers
More informationInterpreting and Translation Policy
Interpreting and Translation Policy Interpreting and Translation Policy Document Type Corporate Policy Unique Identifier To be set by Web and Systems Development Team Document Purpose Document Author Target
More informationPROTECTING COMMUNITY STAFF FROM EXPOSURE TO SECONDHAND SMOKE
BREATHING SPACE YOUR HOME-OUR WORKPLACE PROTECTING COMMUNITY STAFF FROM EXPOSURE TO SECONDHAND SMOKE GUIDANCE DOCUMENT HEALTH EQUALITIES GROUP CONTENTS Introduction... 3 Secondhand smoke... 3 Protecting
More informationAxessPointe. Community Health Centers CASE STUDY
CASE STUDY AxessPointe Community Health Centers The Case for Video Remote Interpreting and Improved Access to Medically Qualified Interpreters in Community Health Clinical Environments to Improve Compliance
More informationPRIMARY CARE CO-COMMISSIONING COMMITTEE 18 March 2016
Part 1 Part 2 PRIMARY CARE CO-COMMISSIONING COMMITTEE 18 March 2016 Title of Report Supporting deaf patients to access primary care services Purpose of the Report The report is to provide the co-commissioning
More informationHow Ofsted regulate childcare
Information for parents about Ofsted s role in regulating childcare This section provides information about how Ofsted regulates childcare providers. It sets out how you might like to use the information
More informationStandard Operating Procedure: Early Intervention in Psychosis Access Times
Corporate Standard Operating Procedure: Early Intervention in Psychosis Access Times Document Control Summary Status: New Version: V1.0 Date: Author/Owner: Rob Abell, Senior Performance Development Manager
More informationEFFECTIVE COMMUNICATION IN MEDICAL SETTINGS
EFFECTIVE COMMUNICATION IN MEDICAL SETTINGS HEALTH CARE PROVIDERS MUST ENSURE EFFECTIVE COMMUNICATION WITH PATIENTS AND THEIR COMPANIONS Begin ADA, Section 504 and Section 1557 REQUIREMENTS The Americans
More informationElectroconvulsive Therapy (ECT) Patient Information Leaflet
Electroconvulsive Therapy (ECT) Patient Information Leaflet Contents Page Introduction 3 What is Electroconvulsive Therapy (ECT)? 3 Why has ECT been recommended? 3 What will happen if I have ECT? 3-4 How
More informationInterviewer: Tell us about the workshops you taught on Self-Determination.
INTERVIEW WITH JAMIE POPE This is an edited translation of an interview by Jelica Nuccio on August 26, 2011. Jelica began by explaining the project (a curriculum for SSPs, and for Deaf-Blind people regarding
More informationA guide for MSPs/MPs and Parliamentary Staff
Scottish Public Services Ombudsman T H E S C O T T I S H O M B U D S M A N A guide for MSPs/MPs and Parliamentary Staff We are Scotland s Ombudsman We are an organisation directly accountable to the Scottish
More informationSafeguarding adults: mediation and family group conferences: Information for people who use services
Safeguarding adults: mediation and family group conferences: Information for people who use services The Social Care Institute for Excellence (SCIE) was established by Government in 2001 to improve social
More informationBrighton and Sussex University Hospitals
Brighton and Sussex University Hospitals Supporting Staff and Patient s Language and Communication Needs Policy (including interpretation and translation) Version: 3.0 Category and number: Approved by:
More informationEngagement Newsletter
Engagement Newsletter July 2018 Edition Engagement Newsletter This Month Engagement Spotlight: Social Media EASS teams up with Disability Wales Planning new advice aids New advisers Isle of Man visit Success
More informationAppendix C. Aneurin Bevan Health Board. Smoke Free Environment Policy
Appendix C Aneurin Bevan Health Board Smoke Free Environment Policy Content 1. Policy statement 2. Introduction 3. Smoking restrictions within the Health Board 4. Responsibilities 5. Staff working in patients
More informationElectroconvulsive Therapy (ECT) Patient Information Leaflet
Electroconvulsive Therapy (ECT) Patient Information Leaflet 2 Contents Page Introduction 3 What is Electroconvulsive Therapy (ECT)? 3 Why has ECT been recommended? 3 What will happen if I have ECT? 3-4
More informationThis paper contains analysis of the results of these processes and sets out the programme of future development.
Fitness to Practise Committee, 14 February 2013 HCPC witness support programme Executive summary and recommendations Introduction This paper outlines the approach taken by HCPC in relation to witness management
More informationLimited English Proficiency Services
Policy 366 Limited English Proficiency Services 366.1 PURPOSE AND SCOPE This policy provides guidance to members when communicating with individuals with limited English proficiency (LEP) (42 USC 2000d).
More informationTreating acute painful sickle cell episodes in hospital
Understanding NICE guidance Information for people who use NHS services Treating acute painful sickle cell episodes in hospital NICE clinical guidelines advise the NHS on caring for people with specific
More informationConsultation Draft of the NHS Grampian British Sign Language (BSL) Plan
Consultation Draft of the NHS Grampian British Sign Language (BSL) Plan What NHS Grampian wishes to achieve to promote BSL over the next 2 years Consultation period 21 st May 2018 1 st July 2018 May 2018
More informationMulti-agency collaboration and service provision in the early years
Plimely Book-4-3486-Ch-05.qxd 10/9/2006 4:38 PM Page 23 5 Multi-agency collaboration and service provision in the early years This chapter examines ways in which professionals from health, education and
More informationCaring for someone who has self-harmed or had suicidal thoughts. A family guide
Caring for someone who has self-harmed or had suicidal thoughts A family guide This booklet is aimed at the families/carers of people who have self-harmed or had suicidal thoughts. It will be provided
More informationEQUALITY IMPACT ASSESSMENT. Business Division/Directorate: Name of Service/Title of Policy or Strategy, Name of Event:
EQUALITY IMPACT ASSESSMENT Business Division/Directorate: Service: Adult Community Policy: Name of Service/Title of Policy or Strategy, Name of Event: Event: South Yorkshire Service for Deaf People with
More information1. POLICY: 2. DEFINITIONS
1. POLICY: APEX is committed to providing our services in a way that respects the dignity and independence of people with disabilities. We are also committed to giving people with disabilities the same
More informationCommunication. Jess Walsh
Communication Jess Walsh Introduction. Douglas Bank is a home for young adults with severe learning disabilities. Good communication is important for the service users because it s easy to understand the
More informationWORKING WITH INTERPRETERS GUIDELINES FOR MENTAL HEALTH PROFESSIONALS. Table of Contents. 1- Introduction
WORKING WITH INTERPRETERS GUIDELINES FOR MENTAL HEALTH PROFESSIONALS Table of Contents 1- Introduction 2- Immigrants and mental health services 3- Interpreting in mental health services 4- Staff training
More information2 Franklin Street, Belfast, BT2 8DQ Equality Scheme
2 Franklin Street, Belfast, BT2 8DQ Equality Scheme Our plan about how we are going to treat people fairly and make things better for staff and people who use our services September 2011 This is a shorter
More informationCROSS HEALTH CARE BOUNDARIES MATERNITY CLINICAL GUIDELINE. One
CROSS HEALTH CARE BOUNDARIES MATERNITY CLINICAL GUIDELINE Title of Guideline (must include the word Guideline (not protocol, policy, procedure etc) Guideline on the Use of the Interpreting Services within
More informationDraft Falls Prevention Strategy
Cheshire West & Chester Council Draft Falls Prevention Strategy 2017-2020 Visit: cheshirewestandchester.gov.uk Visit: cheshirewestandchester.gov.uk 02 Cheshire West and Chester Council Draft Falls Prevention
More informationInterpretype Video Remote Interpreting (VRI) Subscription Service White Paper September 2010
Interpretype Video Remote Interpreting (VRI) Subscription Service White Paper September 2010 Overview: Interpretype Video Remote Interpreting (VRI) Subscription Service is a revolutionary method of scheduling,
More informationINTERPRETING AND TRANSLATION POLICY POLICY NAME: VERSION NUMBER: 3 DATE THIS VERSION APPROVED. April 2017 RATIFYING COMMITTEE
POLICY NAME: POLICY REFERENCE: INTERPRETING AND TRANSLATION POLICY TW11-023 VERSION NUMBER: 3 APPROVING COMMITTEE: DATE THIS VERSION APPROVED RATIFYING COMMITTEE CORPORATE DQEC April 2017 PARC DATE THIS
More informationElectroconvulsive Therapy (ECT) Patient Information Leaflet
Further information about the content, reference sources or production of this leaflet can be obtained from the Patient Information Centre. This information can be made available in a range of formats
More informationThe Chartered Society of Physiotherapy Complaints Procedure
14 Bedford Row, London WC1R 4ED Tel +44 (0)20 7306 6666 Web www.csp.org.uk The Chartered Society of Physiotherapy Complaints Procedure issuing function Chief Executives Office date of issue May 2009 The
More informationLinguistic Competence and Implicit/Explicit Bias Crosswalk. Linguistically Competent Practice Implicit & Explicit Bias
Linguistic Competence and Implicit/Explicit Bias Crosswalk Component of Linguistic Competence: Provide language interpretation and translation services. Beliefs That Reflect - I don t like treating patients
More informationSuspected CANcer (SCAN) Pathway Information for patients
Suspected CANcer (SCAN) Pathway Information for patients page 2 Your GP has advised you may benefit from investigation via the SCAN pathway. The SCAN pathway is part of a national programme called ACE
More informationTips on How to Better Serve Customers with Various Disabilities
FREDERICTON AGE-FRIENDLY COMMUNITY ADVISORY COMMITTEE Tips on How to Better Serve Customers with Various Disabilities Fredericton - A Community for All Ages How To Welcome Customers With Disabilities People
More informationDeciding whether a person has the capacity to make a decision the Mental Capacity Act 2005
Deciding whether a person has the capacity to make a decision the Mental Capacity Act 2005 April 2015 Deciding whether a person has the capacity to make a decision the Mental Capacity Act 2005 The RMBI,
More informationOlder People s Community Mental Health Team
Devon Partnership NHS Trust Older People s Community Mental Health Team Information for people using our service East Devon Supporting you to live well www.dpt.nhs.uk Who we are Our service is part of
More informationAccessibility. Serving Clients with Disabilities
Accessibility Serving Clients with Disabilities Did you know that just over 15.5% of Ontarians have a disability? That s 1 in every 7 Ontarians and as the population ages that number will grow. People
More informationJoint Mental Health Commissioning Strategy for Adults
Joint Mental Health Commissioning Strategy for Adults 2014-2019 Summary Developed in partnership with: NHS Ipswich and East Suffolk CCG, NHS West Suffolk CCG, Suffolk Constabulary and Suffolk County Council
More informationSECURING AND UTILISING THE SERVICES OF SIGN LANGUAGE INTERPRETERS FOR THE UNITED NATIONS
SECURING AND UTILISING THE SERVICES OF SIGN LANGUAGE INTERPRETERS FOR THE UNITED NATIONS Updated Version 25 June 2015 Whenever planning international events, all efforts should be made to communicate with
More informationThe New Mental Health Act A Guide to Named Persons
The New Mental Health Act A Guide to Named Persons The New Mental Health Act A Guide to Named Persons Scottish Executive, Edinburgh 2004 Crown copyright 2004 ISBN: 0-7559-4345-7 Scottish Executive St Andrew
More informationThe Welsh Language: are you up to Standard?
Mae r wybodaeth hon ar gael yn y Gymraeg This information is available in Welsh The Welsh Language: are you up to Standard? A guide for staff: spoken communication Contents Activities covered by the Standards..Page
More informationLanguage Assistance to Persons with Limited English Proficiency and Persons with Hearing and Visual Impairment PURPOSE:
Current Status: Active PolicyStat ID: 4405812 Effective: 8/1/2004 Final Approved: 1/2/2018 Last Revised: 1/2/2018 Next Review: 1/2/2019 Owner: Policy Area: References: Applicability: Carolyn Nazabal: Coord
More informationOfsted s regulation and inspection of providers on the Early Years Register from September 2012: common questions and answers
Ofsted s regulation and inspection of providers on the Early Years Register from September 2012: common questions and answers Registration Conditions of registration Q. How will I know how many children
More informationGOC GUIDANCE FOR WITNESSES IN FITNESS TO PRACTISE COMMITTEE HEARINGS
GOC GUIDANCE FOR WITNESSES IN FITNESS TO PRACTISE COMMITTEE HEARINGS The purpose of this guidance document The purpose of this guidance is to explain what happens if you are asked by the General Optical
More informationProfessional Development: proposals for assuring the continuing fitness to practise of osteopaths. draft Peer Discussion Review Guidelines
5 Continuing Professional Development: proposals for assuring the continuing fitness to practise of osteopaths draft Peer Discussion Review Guidelines February January 2015 2 draft Peer Discussion Review
More informationVideo swallow examination
Radiology Department John Radcliffe Hospital and Churchill Hospital Video swallow examination Information for patients Video swallow examination The radiology department has received a request for you
More informationManagement of AIDS/HIV Infected Healthcare Workers Policy
Management of AIDS/HIV Infected Healthcare Workers Policy DOCUMENT CONTROL: Version: 4 Ratified by: Corporate Policy Panel Date ratified: 20 July 2017 Name of originator/author: HR Manager Name of responsible
More informationPROVISION OF CULTURALLY COMPETENT & EFFECTIVE COMMUNICATION TO PATIENTS (Interpreter Services)
Title: PROVISION OF CULTURALLY COMPETENT & EFFECTIVE COMMUNICATION TO PATIENTS (Interpreter Services) Manual: Human Resources/ Employee Health Policy Number: HR 512 Origin Date: 3/1/92 Policy approved
More informationMy handbook. Easy English
My handbook Easy English Wellways National Consumer and Carer Advisory Committee 2017 helped write your handbook. Thank you! Wellways Australia Limited 2018 In your handbook We are Wellways...5 Who is
More information2010 National Audit of Dementia (Care in General Hospitals) Chelsea and Westminster Hospital NHS Foundation Trust
Royal College of Psychiatrists 2010 National Audit of Dementia (Care in General Hospitals) Organisational checklist results and commentary for: NHS Foundation Trust The 2010 national audit of dementia
More informationThe Eating Disorders Service
Contact us Clinical Team Leader Eating Disorders Service Steps Unit Southmead Hospital Bristol BS10 5NB 0117 3236113 www.awp.nhs.uk The Eating Disorders Service PALS To make a comment, raise a concern
More informationPOLICY and PROCEDURE
POLICY and PROCEDURE Interpreter Services Policy Number: ADM-1014 Administration Manual: Administration Reviewed/Revised: 9/21/2016 Effective: I. PURPOSE: To define Martin Luther King, Jr. Community Hospital
More informationSpecial Education Fact Sheet. Special Education Impartial Hearings in New York City
New York Lawyers For The Public Interest, Inc. 151 West 30 th Street, 11 th Floor New York, NY 10001-4017 Tel 212-244-4664 Fax 212-244-4570 TTD 212-244-3692 www.nylpi.org Special Education Fact Sheet Special
More informationLanguage Access Plan Basics
Language Access Plan Basics What you need to know to build a compliant and effective program InDemand Interpreting 01 Compliance HOW TO COMPLY WITH UPDATED LANGUAGE ACCESS STANDARDS Federal mandates require
More informationAppendix 2 Good Relations Action Plan, Outcomes, Timescales
Appendix 2 Appendix 2 Good Relations Action Plan, Outcomes, Timescales Theme 1 Increasing Visibility Develop a public statement on the Trust s commitment to challenging sectarianism and racism in all its
More informationHow Clinical Trials Work
A Guide to: How Clinical Trials Work Clinical trials are rigorously controlled tests designed to examine the safety and / or effectiveness of medicines, devices, treatments, or preventive measures in humans.
More informationDisability Services. Handbook for Deaf Students Using Interpreter Services/ Note-Taker Services. ...A Department in the Division of Student Affairs
Disability Services...A Department in the Division of Student Affairs Handbook for Deaf Students Using Interpreter Services/ Note-Taker Services Available in Alternative Format Upon Request September 2006
More informationIT and Information Acceptable Use Policy
BMI IMpol04 Information Management IT and Information Acceptable Use Policy This is a controlled document and whilst this document may be printed, the electronic version posted on the intranet/shared drive
More informationClinical Genetics Welcome to Clinical Genetics
Clinical Genetics Welcome to Clinical Genetics A guide to your referral Genetics The Merseyside and Cheshire Clinical Genetics Service is primarily involved with the diagnosis and genetic counselling of
More informationNorfolk and Suffolk NHS Foundation Trust. Suicide Prevention Strategy,
Norfolk and Suffolk NHS Foundation Trust Suicide Prevention Strategy, 2017-2022 Foreword It is likely that we will know someone, directly or indirectly, who has died by suicide. It may also be possible
More informationInduction appeals procedure
Induction appeals procedure Updated March 2013 1 1. Introduction 3 2. Lodging an appeal 4 Notice of Appeal 4 Appropriate body s response 5 Extension of timescales 6 Arrangements for receiving additional
More informationA Guide to Borderline Reflective Group Therapy Regional Department of Psychotherapy
A Guide to Borderline Reflective Group Therapy Regional Department of Psychotherapy Patient Information Leaflet Shining a light on the future Introduction This aim of this leaflet is to provide information
More informationEquality Scheme. Our plan about how we are going to treat people fairly and make things better for staff and people who use our services
Northern Ireland Blood Transfusion Service Equality Scheme Our plan about how we are going to treat people fairly and make things better for staff and people who use our services September 2011 Northern
More informationPhysio Essentials For large corporate schemes with 250+ insured employees. Retirement Investments Insurance Health
Physio Essentials For large corporate schemes with 250+ insured employees Retirement Investments Insurance Health Looking after your employees health According to the Centre for Health Economics, back
More information2010 National Audit of Dementia (Care in General Hospitals) North West London Hospitals NHS Trust
Royal College of Psychiatrists 2010 National Audit of Dementia (Care in General Hospitals) Organisational checklist results and commentary for: rth West London Hospitals NHS Trust The 2010 national audit
More information